字體:小 中 大 | |
|
|
2015/08/08 05:11:04瀏覽6743|回應5|推薦49 | |
說文解字(26): Alive 與 Living 的區別 alive 同 living 有相似的意涵, 但是在使用上有不同的用法。 Alive 意指活著, 還沒死, 如: 動物受傷、 植物缺水、工作過勞等情況下還活著。 句例: The dog that was hit by a car is still alive. 被車撞到的狗還活著。 The fish that has been out of the water for a while is alive.;離開水有些時候的魚還活著。 After working for12 hours straight, I am still alive. 持續工作了12小時, 我仍然活著。 Living: 指有生命的, 「在世」的, 「還沒有死去/往生」的。 Latin is a dead language, Chinese is a living language - 拉丁文是死的語言, 中文是活的語言。 My grandpa is almost 100, he is still living. 我祖父將近百歲了, 他還在世。 She is 80 now, are her parents living? 她現在 80 歲了, 她的雙親還在世嗎? Living 的另外意義: 1. 生活,make a living - 謀生。 What do you do for living? 你作何工作謀生? 2. 指生活方式, 如: He is living very high. 他的生活水平很高。 She has a casual living style - 她的生活方式很隨便。 注: 你不可問某人是否還 alive (除非那人受傷或病重), 這同中文的語意相同, 我們總不能問親友的長輩是否還「還活著」, 正確的用語是他們是否「還在世」。但是對壞人或你輕藐、痛恨的人是例外。 如: The bandit that was shot by police is alive. |
|
( 創作|散文 ) |