網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
說文解字(26): Alive 與 Living 的區別
2015/08/08 05:11:04瀏覽6743|回應5|推薦49

                             說文解字(26): Alive 與 Living 的區別

alive 同 living 有相似的意涵, 但是在使用上有不同的用法。

Alive 意指活著, 還沒死, 如: 動物受傷、 植物缺水、工作過勞等情況下還活著。

句例: The dog that was hit by a car is still alive. 被車撞到的狗還活著。

The fish that has been out of the water for a while is alive.;離開水有些時候的魚還活著。

After working for12 hours straight, I am still alive. 持續工作了12小時, 我仍然活著。

Living: 指有生命的, 「在世」的, 「還沒有死去/往生」的。

Latin is a dead language, Chinese is a living language - 拉丁文是死的語言, 中文是活的語言。

My grandpa is almost 100, he is still living. 我祖父將近百歲了, 他還在世。

She is 80 now, are her parents living? 她現在 80 歲了, 她的雙親還在世嗎?

Living 的另外意義:  1. 生活,make a living - 謀生。

What do you do for living? 你作何工作謀生?

2. 指生活方式, 如: He is living very high. 他的生活水平很高。 She has a casual living style - 她的生活方式很隨便。 

注: 你不可問某人是否還 alive (除非那人受傷或病重), 這同中文的語意相同, 我們總不能問親友的長輩是否還「還活著」, 正確的用語是他們是否「還在世」。但是對壞人或你輕藐、痛恨的人是例外。 如: The bandit that was shot by police is alive.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mrlee123&aid=27433456

 回應文章

林小芳
2016/06/27 08:46
謝謝分享:) 受益良多

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
2015/08/28 16:38

上了一課

受益良多

通霄客(mrlee123) 於 2015-08-29 21:27 回覆:
感謝你的鼓勵 願格友們共勉

戈 筆 揚
等級:8
留言加入好友
2015/08/27 11:32

先生的说文,造福众人。

诚希能常说,以解众惑。

通霄客(mrlee123) 於 2015-08-27 23:45 回覆:
感激兄台的鼓勵 為文常自審 只怕淺見詒笑大方 有你鼓勵 信心上升

李安納
等級:8
留言加入好友
說文解字
2015/08/19 14:54

來你格內真好

可以有所長進

我寫文用中文,日常生活與工作用法文

相對用英文的時間就很少

幸好有你的說文解字,多少對我有些助益

感激


Anna LEE
通霄客(mrlee123) 於 2015-08-26 22:29 回覆:
謝謝本家來訪 據說英文中 一半以上是外來語 其中不少源自拉丁文 法語是拉丁文之一  熟悉法、意、西、葡、羅語的人 學習英文聽說較易 相信你有同樣的經驗

雨田
等級:7
留言加入好友
2015/08/10 07:40

英文的認知和翻譯果然是門大學問!謝謝先生詳盡的說明。

通霄客(mrlee123) 於 2015-08-26 22:19 回覆:
多謝來訪和意見 願共勉學習