網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
雙關語 美國笑話 譯述 (1 ) French Fries
2022/12/16 05:51:05瀏覽1180|回應1|推薦20

                         雙關語 美國笑話譯述:  French Fries

Pun 雙關語 也稱文字遊戲,很多種語言文字都有。今天在 YuTube 上看到一位名為 Vennesa  的年輕太太同她的先生,講了十五則此類笑話,內容淺顯,我逐次譯述一則,希望朋友們喜歡。

Did you know first French fries werent actually cooked in France?

They were cooked in Greece.

譯文:你知道事實上最早的法國薯條,並非在法國炸出來的?

它們是在希臘炸出來的。

註解:雙關語可以是一字字義雙關,也有兩字發音一致拼音不同的雙關者。上面笑話,屬於後者。

Greece 希臘與 煮菜油 grease 同音,笑點在此。

( 興趣嗜好偶像追星 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mrlee123&aid=177774131

 回應文章

【無★言】時代悲劇 (二)
等級:8
留言加入好友
2022/12/16 09:45
比利時人說薯條是他們發明的,不是法國人發明的。
通霄客(mrlee123) 於 2022-12-16 23:10 回覆:
多謝兄台分享這信息。也有中國人說 pizza 是馬可孛羅回意大利後,想模仿中國人做大餅 做得不像 而變成pizza 的。