網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[編輯台報告] 從一開始就要挑對人
2008/01/03 12:21:01瀏覽2653|回應6|推薦41

回想從事編輯工作以來最痛苦的一次經驗,竟是面對翻譯的國外書籍!

大約一年半前,
手邊接下了一套兒童知識性的小百科 ,
這是購買國外版權的,所以請了譯者翻譯。
當初要試譯選擇合作對象時,找來了兩位新譯者和曾合作的人,
經過討論總編輯雀屏中選的仍是公司過去曾合作過的對象,感覺比較心安,
因此我找來的那兩個新手都沒機會啦!

於是,我開始踏上「自食惡果」的漫漫長路!

當我開始校對譯者的稿子時,
我發現幾乎同等於要自己重新翻譯一回,
而不只是對照原文、看看意思、潤潤稿子而已,
word檔上密密麻麻的一堆紅線藍線刪除線,
經過我和另一位同仁校對修改後,
我真懷疑這位譯者可以認得出來這稿是出自他手嗎?
看到第二本時,都開始懷疑:
「到底是我的英文差,還是譯者的中文糟?」

由於是知識性出版品的關係,
所以除了譯稿頭痛以外,
還需要擔心內容正確性,
雖然說會請專家針對疑處再審,
不過編輯這邊還是要先做初步的查核。

這真的把編輯部搞得人仰馬翻了,
因為這一套不多不少總共有10本,
雖然薄薄的不過30幾頁,但查起來可不少,
加上語意超級不通的句子,
真是讓人抓狂!



於是,我向總編提出是否要譯者重新潤稿的建議,
這時,看稿子也看到覺得很不可思議的的總編才娓娓道來一段往事......

原來以前合作過的經驗和這次相同,總編也是改稿子改到七葷八素!
想說經過了兩三年,應有進步,再者試譯情形也還ok,
既然過去又有合作過,才會決定再試試看......

顯然情形不如預期,所以那時總編也發狠了,
贊同我退回譯稿的方式,還要我把先前已經內部校對過、
一整片紅紅藍藍的譯稿完完整整的寄回去給譯者!

從這次的經驗以及這幾年閱讀相關資訊、向前輩請益的過程中,

了解到身為編輯,一個非常重要且基本的的工作是......

找到適合的對象來完成一本書,不論作者、畫者或譯者,甚至是總編輯找編輯也都是一樣的。編輯必須識人,了解每個合作對象的優勢,知道他們擅長拿手的是什麼,同時還要能嗅出這位創作者還有什麼可發展開發的潛力,同時相信他們有能力突破。

所以,積極的開發、找尋、認識新的創作者,也該是編輯所渴求。

這樣一來,才能在題材想法浮現於編輯腦海時,或是文稿來到手上時,可以找到一拍即合的對象,為書展開一個漂亮的合作契機。

延伸閱讀

( 心情隨筆工作職場 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mikoo&aid=1506334

 回應文章

艾夫
等級:7
留言加入好友
試譯
2008/02/23 12:36
一小段試譯也不準,很多知識是需要查證的 才華好像洋溢的往往死在太過自信,好像笨的不見得笨 只要有專業底子幫妳查得清清楚楚。

艾夫
等級:7
留言加入好友
翻譯員
2008/02/23 12:25
我不只做過文字翻譯還做過口譯員,一個稱職的翻譯人員要花的心血不亞於原作者的,翻譯必須門對門 如果妳找外文系的翻醫學文章英文再好都穩死,專業的也不見得翻的好 有些大老的中文只有自己看得懂,一個巧門是隨意抽取譯者一中一外的兩种原著,如果兩篇除了專業部份妳都看得懂大概ハ九不離十,如果連專業的也寫給妳懂 妳就放心用吧!當然前提是他不偷懶!
童書繪本現場-依恬(mikoo) 於 2008-03-03 20:00 回覆:

哇!還做過口譯耶~這真的很厲害了!

我之前幫同事將台語翻譯成國語時,就有領略到那種翻譯人員的感受,真的成為兩種不同語言的傳承媒介,很奇妙。

其實,我是很敬佩翻譯工作者,有時候看他們為了用語錙銖必較,就知道一定是花了許多心思。



等級:
留言加入好友
2008/01/14 20:23
經驗這麼糟,還好我幫別人翻的都沒出包過,呵!不過我覺得需要試譯一小段,畢竟到時掛上的是譯者的名字,編輯有時候連名字在哪都不知道呢!
童書繪本現場-依恬(mikoo) 於 2008-03-03 19:58 回覆:

有的,一定都有編輯的名字,在版權頁的一堆文字裡面......一定有吧~~天啊!不會沒有吧~

有時候,如果成書作品或是翻譯很糟糕的話,編輯其實也不想掛名的啦!


魔女媽咪
等級:7
留言加入好友
恐怖的...
2008/01/09 20:19

就是挑錯人之後,你還是最後收爛攤子、當救火隊的那個人...

唉唉...我也當過「殺手」...

親手「解決」二組編撰小組...真是太血腥了...阿彌陀佛...

童書繪本現場-依恬(mikoo) 於 2008-03-03 19:56 回覆:

我還沒經歷過這麼血腥的局面啦!

希望不要遇到啊~~



等級:
留言加入好友
可以理解
2008/01/04 00:31

若還碰上以老賣老的

爛又不准改 才慘咧

順此謝謝推荐與回應

童書繪本現場-依恬(mikoo) 於 2008-01-08 12:11 回覆:

同道中人啊!


總裁
等級:7
留言加入好友
總裁說
2008/01/03 20:35

這工作真是辛苦

加油喔


致力興業覓錢道
中產搖身變富豪
童書繪本現場-依恬(mikoo) 於 2008-01-08 12:12 回覆:

大家都辛苦,要是能當總裁,好像也不錯哩!