字體:小 中 大 | |
|
|
2008/02/17 00:48:00瀏覽3673|回應9|推薦22 | |
國際書展 Day 3:2008 / 2 / 15 星期五 這一天,我一整天都在會場裡,因為編輯部輪班排到我前往至各國外出版社洽談選書。 這些國外出版社都是在書展前就已經約好的。 在台北國際書展會場見面時,國外出版社洽談版權之代表人會聆聽台灣出版社負責選書的編輯之尋書需求,推薦介紹國外出版社合宜的書。 一旦現場看過書,聽簡介後,如果台灣出版社編輯覺得一拍即合或是認為還不錯的話,就會請國外出版社洽談版權的人,在書展後寄樣書到台灣,讓台灣出版社內部再進行一次細部的review。 簡單的說,就是編輯代表出版社(我們家是這樣)去選書回來給公司,編輯部同仁、總編輯和總經理眾人一起看過後,有時也會詢問行銷部意見,將會決定是否要購買版權:如果要買,就往下談版稅,如果不要,就把樣書寄還國外。 所以,編輯等於是決定眼前的這本書是不會有機會進到公司來。 這樣聽起來好像覺得權力很大,其實也不一定,因為通常也很可能會抱持著多看幾本的心態,所以要了很多樣書。再者,有時出版社也會告知編輯,特別要尋找哪類的書籍,所以也不是完全以編輯的個人好惡來決定,但當然還是有很重的部分是倚賴編輯的眼光和品味。 Day 3 的會議行程,算是排得比較鬆的,10:00、11:00、13:00、14:30、15:30,總共五家而已。 我想,看到這裡,聰明的各位,心中應該已經浮起了一個大問號或是驚嘆號:跟國外出版洽談,所以英文要很好嘍?! 嗯,這其實是一個很見仁見智的問題。 首先,我們和國外出版社中間,有時還會有個代理商的角色存在,如果有代理商的話,通常他們就會陪同,並擔任翻譯的角色。 就算是沒有代理商,直接面對面接觸的話,也因為是同行,都知道彼此此次會面的目的,因此溝通起來也不是那麼天馬行空,因此嚴格說起來並不會太困難。
而且因為沒有代理商陪同,我反而比較自在,用不怎麼樣的英文跟這位英文ok的法國先生就多聊了一些。 話說到此,想必大家一定覺得我就是看中美色而已,不不不,我怎麼會是如此膚淺呢? 只是碰巧今天所見的幾家出版社中,以他們家的出版類項來看,比較符合我找書的需求,所以才有機會多談一些時間,他展後也得寄不少書給我們公司呢! 另外還有一家是和公司有過好幾次合作經驗的日本出版社,負責洽談版權的小姐講起話來總是很輕柔,很有禮貌,而且代理商也很了解我們公司的取向,因為聊得特別順利。
一館有一個區是大家比較不會去逛的,就是國外出版社區,有德國、日本、法國、澳洲等等,這些參展的國外出版社就是來洽談版權銷售的,至於他們買我們的版權則是比較少見。如果國外出版社有攤位的話,通常就是我們約好時間後,過去他們攤位談,因為書都會擺在攤位上。不過也有一些國外出版社是沒有參展的他們就會自己拖著一個大皮箱,裡面裝滿了書,在約定的時間內到台灣出版社的攤位來談。 曾經我還有一個很奇妙的經驗是,國外出版社沒有參展,也不到台灣出版社的攤位談,他是在旁邊的君悅訂了一個小房間,把書陳列在裡面,約台灣出版社到這裡談。 約在飯店房間談版權?那時候,當我被輪派到要跟這家國外出版社談時,心裡真是忐忑不安,畢竟是去飯店,總是感覺怪怪的......不過,這家也是跟公司有過合作關係的了,所以在把自己的行程告知同事跟家人,做好保安準備後,就勇敢赴約了。結果......當然是很順利啦!對方跟我們總經理少說認識已經都10幾年了,是個很風趣又保養得很不錯的帥哥阿叔。但說真的,在敲門的那一剎那,心裡還真有一種回頭走掉的衝動。 以上就是編輯在書展中與國外出版社談版權的大致狀況,報告完畢。 大家去書展了沒?把握最後這兩天喔! 延伸閱讀:
|
|
( 心情隨筆|工作職場 ) |