字體:小 中 大 | |
|
|
2021/04/23 06:07:51瀏覽4354|回應0|推薦38 | |
鄭炳說加註恨中錄(譯自古韓文手抄本) 惠慶宮洪氏 著 鄭炳說 譯註 加註部份以[]標示 筆者補充部份以〔〕標示 第一部 我的丈夫思悼世子(1805年回憶錄) 1762年[景慕宮(思悼世子)之死]是千古所無之變. 正祖1776年即位前上疏英祖 “請刪除《承政院[王的祕書室]〔日記〕》中[那天]的記錄” 因此, 記錄被删除了. 這是正祖的孝心, 對那天的事被眾人隨便觀看〔感到哀痛〕. 那天的事已經過了四十多年, 知道事情經過的人幾乎都死了, 趁機追逐利益享受災禍的人會歪曲事實, 悖亂視聽。 有些人說: “景慕宮沒有病, 英祖聽到大臣們的詆譭後, 做了那個處分.” 還有其他人說: “英祖沒有想過使用米櫃, 而洪鳳漢等人卻將米櫃帶進來, 終於發生了無法收拾的大事.” 從而擾亂了正祖的聰慧. 正祖英明, 經歷時年紀雖小[只有十一歲], 卻是親眼所見, 以上內容為 漢字+韓文助詞手抄本, 圖2003~2004 英譯本241頁 鄭炳說加註本P.19~P.20第一行 1805年回憶錄開始 2003 ― 241 ―① 壬午禍變 千古所無之變 先王 丙申初 英廟 上疏 政院日記 洗草 消滅其文蹟 以先王之孝思 哀痛其時之事 眾人 盡為褻看者也—— ― 241 ―② 年代既久 事蹟 無有 其間 貪事樂禍之輩 變亂此事實 眩惑聽聞 或以為 景慕宮 本無病患 英廟——聽譖言而下此處分 或以為 英廟——所未思之一物 臣下獻之 至於罔極之境 2004 [眩惑先王聖聰]〔古韓文本無此句〕 ― 241 ―③(未完) 先王英明 其時雖冲年 盡為目覩之事 1805-1 http://blog.udn.com/michael181/125474953 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |