壬午日記 解讀 ③
東宮稽首 [註1] 痛哭。侍衛諸臣 、兵判以下皆免冠哭曰:
「殿下此何事也?」
上益怒以釼自擬 [註2],侍衛諸臣惶怯起立莫敢言。
上連下敎曰:
「汝速為自處。」
東宮對曰:
「殿下以釼 [註3] 擊臣之時不為釼頭驚魂 [註4],今則臣請死矣。」
上推胸大哭曰:
「觀彼言何等凶也。」
東宮又曰:
「臣有至痛在心矣。」
上不答而曰:
「何不自處?」
東宮曰:
「臣請自處。」
遂解腰帶自縊氣塞扑 [註5] 地。講官左右交辭 [註6] 解其縊環哭遑遑。令注書出諭 [註7] 。分提請進某內醫入診,且以清心丸和水以匙進灌口中,東宮憤不肯飲。
諸臣泣勸不已。東宮飲三四匙乃起飲,未半,哭侍講官曰:
「卿等亦飲。」
上熟 [註8] 示曰:
「彼人等 [註9] 如此,故彼凶人 [註10] 恃而益為凶。」
分提調韓光肇自門外持藥入來,上命罷職出送。醫等纔才入閤門,上奮釼疾聲曰:
「方某漢,朴某漢,渠 [註11] 敢入乎?」
命斷其頭來。時東宮扑臥地上,承旨李彛章自殿上來候而退,兵判金陽澤來候。東宮諦 [註12] 視陽澤曰:
「如卿等吾已死矣。須速去。」
乃起坐以首頓磚石上。司書任珹以掌承其額,手背至剝 [註13] 傷。
上怒益震,連命自處。此時前後嚴敎下,而李光鉉承命出入閤門之際多未得聞,司書任珹進伏階下頓首哭曰:
「東宮邸下雖有失德,殿下以止慈 [註14] 之仁,何不為東宮之地以開自新之路也。」
[註1] 稽首:古代的一種禮節,跪下,拱手至地,頭也至地。
[註2] 擬:比劃,作砍的樣子。
[註3] 釼:操劍殺人。
[註4] 驚魂:驚慌失措的神態。
[註5] 扑:跌倒。
[註6] 交辭:交談。
[註7] 諭:告訴,使人知道。
[註8] 熟:經久而周密地思考。
[註9] 彼人等:指那些照顧世子的人。
[註10] 彼凶人:指世子。
[註11] 渠:他,他們。這裡指等在外面的人。
[註12] 諦:仔細。
[註13] 剝:去掉外面的皮。
[註14] 止慈:慈愛兄弟。
附圖為 「李光鉉日記」圖四, 圖五