網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我編愛德華的神奇旅行(下)
2007/04/15 09:38:00瀏覽1623|回應0|推薦1

     

<愛德華的神奇旅行>非常接近圖畫小說的型態,比前兩年流行一時的圖文小說文字稍多,所以版型設計時,我們也開始評估不加注音、吸引成人讀者的可能性。加不加注音永遠是童書出版社頭痛的難題,往往順了姑意逆了嫂意,而且有一點非常明確的是:一旦注了音,讀者訴求年齡也等於鎖死了,再無翻身的機會。而去年橫掃書市的<佐賀超級阿嬤>也給了我們啟示:這本老少咸宜的書,在小學裡照樣風靡一時。何況<愛德華的神奇旅行>這本書不管封面設計或內容,即使放在成人書平台,依舊十分亮眼。因此我們決定拿此書來練功,測試被劃歸為少年讀物爲大眾讀者接受的可能性。

書上市前我們原本期待可以跟某家連鎖通路達成包銷一定數量的策略,雖然最後功敗垂成,但是該連鎖書店下了接近成人書規格的量,給了我們不少信心,在陳列方面,則成人新書區和兒童書區並陳,大大增加曝光機會。

因為這書的插圖非常細緻優美,而且圖像數量可觀,為了強化這些特點,企劃部門特地利用這些插圖、簡短的內文摘句加上配樂,製作成ppt,供網路書店點放,同時也透過公司的EDM名單發送出去。這個行銷策略顯然效果不差,有位同事在短短半個月間還分別收到別人FW三次。也因此,製作這個圖檔的同事被我們戲稱為ppt皇后。

鞏固基本盤同時拉攏死忠的粉絲,當然也不容忽視。為此,在一月中的一個週末早上,我們租下STARBOCKS旗艦店的藝文空間,請來譯者,推出了一場「喝咖啡,讀愛德華」的導賞會。譯者劉清彥本就是個感性的人,投入此書至深,他以略帶低沉的廣播人嗓音,說明此書的創作背景,以及作者凱特.狄卡蜜歐這個人,帶領大家跟著愛德華經歷了一趟溫馨感人的旅程。兩個小時一晃眼就過去了,直到咖啡廳服務員來清場,大家才驚覺已過了預約時間。這場活動我們原本設計憑書免費入場,不過現場我們還是又出售了頗為可觀的數量。如果單以當天的場租、講師鐘點費評估,當然毫無經濟效益可言,但因為這天來參與的多是故事志工、教師和媽媽,這些人正是最佳的閱讀播種人。

就資歷來說,我也算是老一輩的編輯人了,入行時的訓練是文字、內容策劃等基本功,只要推出的書籍主題、內容夠扎實,也就盡到了編輯責任,至於銷售是業務部門的範疇。但這些年來,出版生態丕變,編輯已經不能再閉門造車,必須與行銷、業務緊密結合,甚至在決定出書時三方就要一起作業。而隨著行銷手法的翻新,編輯除了編務,要學習的市場操作也越來越多。所以雖然工作起來相當累人,但放眼目前的職場,能夠提供起碼的生活經濟收入、帶來滿足的心靈撫慰,又能驅策不斷掌握市場脈動的,捨棄編輯這個工作,一時還不容易列舉出第二個哩!

<愛德華的神奇旅行>在我的童書編輯生涯中是一個驚豔(經驗),但台灣兒童文學的發展距離歐美,不管是書寫深度、裝幀設計,真的還有一大段要迎頭趕上的路程。

 

 

 

 

 

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=leetang&aid=895793