字體:小 中 大 | |
|
|
2007/04/02 21:13:28瀏覽1455|回應0|推薦1 | |
1994年,在跨進童書編輯領域第五個年頭、在編輯完一套12冊的科學百科之後,我終於有機會到童書編輯人心中的聖地--義大利波隆納書展去朝聖了,心中當然雀躍萬分,因為這同時也是我第一次踏上歐陸大地。不過我的這一次書展之旅並不順利,在抵達義大利的第二天就因為水土不服病倒了,別人忙碌的在書展會場穿梭,我卻病厭厭的獨自躺在旅館裡,直到兩三天後才痊癒,而這時書展已接近了尾聲。所以等於空入寶山而回。幸好這次公司共有三位同事與會,方不至於耽誤了業務的進行。會後一行人轉往羅馬參觀聖彼得大教堂,在觀賞聖殤雕像時,還有同行打趣說萬一我不幸病歿當地,每年波隆納書展團都會來向我致敬的。 1997年春天,我又有一次造訪波隆納書展的機會,這次雖然不像前次般病倒了,卻從書展的第二天開始嚴重失聲,瘖啞到旁人難以辨聽的程度。義大利的氣候比台灣乾燥許多,必須大量補充水分,即便半夜醒來,最好也喝上幾口水,免得清晨喉嚨發痛。雖然聲音不行,所幸身體無礙,所以這次我可以盡情的在書展會場流連。不過當時東方出版社購外版權書並不多,先前的版權業務我又未直接接觸,所以對國外各家童書出版社的出版特色並不是那麼熟悉,加上缺乏與國外同行打交道的經驗,這次純粹是抱著觀摩的心情與會的,藉由觀摩國外頂尖出版社的出版品,思索公司未來的出版走向、選題與及版式編排設計等等新觀念。 進入21世紀的2000年,因為公司開始推出跨世紀小說精選系列,與國外出版社往來較密切,加上市場上盛傳國外許多重量級的出版社將在千禧年發表重要書系企劃,我又來到了波隆納。有了先前兩次不成功的經驗,這次書展前我先做了功課,將與公司有往來的國外出版社名單整理出來,如果有必要約談的,就請版權代理事先排定時間,要不然就直接到對方攤位上打招呼;其次是搜尋大出版社的資料,對他們的出版走向、專擅題材有約略的了解,這樣進入會場後就有了明確的目標,不會走馬看花。所以通常大家會優先選定歐美館和日本出版社參觀,如果行有餘力,再觀摩其他出版社或義大利本地的出版物。 拜網路之賜,新書訊的取得越來越方便,而與國外出版社版權事宜的聯絡,e-mail在平時就幫了大忙;加上那幾年東方的出版重心放在兒童小說的經營,這些書籍都無法在書展現場拍板定案,必須花費時間閱讀、評估,才能做出決定,所以直到2004年,我才又參加了波隆納書展,爲進行中的「繪本精選」物色新作品。因為懷著這樣的任務,打聽哪些出版社以繪本見長當然是不可不做的功課,而且最好事先安排會面時間,因為隨著與會人員的逐年增加,一些超人氣大出版社的會議幾乎滿檔,臨時完全沒有插隊的可能。再者波隆納書展既是世界童書出版界的盛事,有不少人是來取經的--模仿,很可能波隆納書展落幕還不到兩個月,在一些國家的童書市場就出現了雷同的產品。所以除非事先跟對方有過合作關係,約定了會面時間,否則不容易見到這些出版公司當年度或規劃中的出版物。 這一年參加波隆納書展,我有一次比較特別的經驗。行前加拿大出版社來函,希望我們可以出席「戰火下的小花」一書作者的餐會。聚餐當天,作者黛博拉.艾里斯千里迢迢從加拿大飛來,與出版此書的二十幾個國家出版社人員聯誼。聚會地點位於波隆納市區一家由地下酒窖改裝而成的餐廳,牆上懸掛大大小小或新或舊的各式鍋具,角落裡點著明晃晃的蠟燭,氣氛絕佳。黛博拉.艾里斯身穿襯衫、短背心和牛仔褲出現,脂粉未施,就像鄰家大姐姐般親切。她輪流坐在每個人身邊,閒話家常,絲毫沒有一點國際知名作家的架子。這頓飯提供了我們與世界各大出版社交流的機會,也親炙了名作家的風采,不過晚飯從七點半開席,直到將近十二點才結束,步出餐廳時碰巧又遇上一場大雨,等了近半小時才撘上計程車,回到旅館已近凌晨一點,睏得人仰馬翻。順帶一提,義大利的計程車雖然氣派--使用的多是賓士級的,但所費不貲,我們在不到20分鐘車程裡,花了25歐元的車資。 2005年,因為出版策略的調整,我又銜命來到了波隆納書展,由於有了過往的幾次經驗,已經可以由看熱鬧轉而看出了門道,同時也扮演母雞帶小雞的角色,讓公司的新進人員可以快速進入狀況,減少摸索的時間。同時在奔走會議之間,也可以抽出空來欣賞原畫展,並到插畫家經紀公司投石問路,看看日後是否有合作的機會。波隆納書展雖是圖書編輯人的聖地,其實也是許多插畫家的舞台,在書展現場,經常可見許多背著大畫袋的年輕人,逐攤尋求賞識的伯樂。也有許多新人會將自己的資料和連絡方式,張貼在插畫展現場旁的公佈欄上,主動爭取進入這個領域的機會。在參加書展時,我常會有意無意的走過英國Anderson Press 的攤位,目的是瞻仰一下Tony Ross 的風采。這位在台灣知名度不低的插畫家,經常在攤位上給予年輕人畫作很客觀、中肯的評論,並提出他的建議,是非常難得平易近人而又具有熱忱的大師級人物。 幾次參加波隆納書展下來,除了嫻熟書展的運作以及版權談判技巧,對波隆納這座古城也有了更多的認識,同時也有機會品味波隆納的傳統美食。在書展現場,大家競逐的是最新的出版資訊,進行一場諜對諜的版權爭奪;而走在波隆納古老的城池建物之間,領略的卻是幾千年歷史的嬗遞,呼吸的是充滿古文化的氣息。對從事童書出版人來說,波隆納是一個具有多方面魅力的地方。
|
|
( 心情隨筆|雜記 ) |