網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
當系列書名被複製貼上
2024/04/30 23:40:05瀏覽2725|回應0|推薦5

週日晚上,同事傳來一張博客來5/10即將上市的新書封面截圖,看到一模一樣的系列名,再看到神似的書名,然後看到還是知名的出版社和頗有知名度的作家掛名,心下真是五味雜陳。過往以為這種現象只有大陸出版市場會發生,就像我們授權簡體版的《少年讀史記》,相似版品滿天飛,為了業績,一些文化公司不擇手段,反正大陸幅員遼闊,大家各有自己可以壟斷的市場。只是沒想到這樣的風氣,也吹進市場小、競爭激烈的台灣童書市場。

 

說起來這種現象先前已經有跡可循,小天下從2013年起陸續規劃了《少年讀史記》、《少年讀西遊記》、《少年讀諸子百家》、《少年讀世說新語》、《少年讀成語故事》幾條系列,都獲得不錯的市場反應,其中《少年讀史記》在兩岸甚至締造了超過三百萬冊的賣座紀錄。成功的企劃引來跟風,這在出版業是司空見慣,中外皆然,也不是什麼新鮮事。而我們選題、製作比較嚴謹,出書速度並不快,所以當看到他社推出《少年讀紅樓夢》時,也只能一笑置之,因為以我個人對紅樓夢的理解,並不認為適合改寫給少年讀者。

 

我們製作速度緩慢,大陸合作出版社等不及,希望趁著《少年讀史記》熱銷,打鐵趁熱,於是自行找了大陸作者,仿《少年讀史記》的體例,出版了《少年讀三國》。有台灣出版社引進這個版本,正體版的體例不動,系列名也是打著少年讀。雖然蹭書意圖明顯,我們也只能付之一笑。

 

這次我之所以憤憤難平,是系列名完全一模一樣,連副書名都像極了是從我們的三冊濃縮為兩冊。當然,在這個行業這麼久,我深深知道有些系列書編輯製作曠日廢時,選題相同是常有的事,何況世說新語又是經典書,誰都可以詮釋、推出自己見解的新作。只是這樣毫不避嫌的套用,行業倫理何在?難道對自己出版的版品沒有信心,需要打這種混淆策略嗎?

 

當然,也可能是我誤會了,作者一開始就定了這樣的副書名。我也知道系列名、書名的誕生有多不容易,作家和編輯都要絞盡腦汁,好不容易靈光一閃。但以我們的編輯素養,想出來的書名都要上網搜尋一輪,一發現已經有人捷足先登,就必須打掉重練,或是繞個彎提出不一樣的字詞。如果明知道這個系列已經有出版社在2022年就用了,書仍在市場熱銷,而兩冊的書名又和對方如此相似,可以完全不理不顧嗎?

 

是我這個老編輯一直關在編輯室裡,沒有跟得上時代的腳步,這樣的複製貼上現象見得太少,所以少見多怪嗎?導致即使事情已經過了兩三天,依舊意難平。

 

我也在想或許我也該自我檢討,我是不是用過於嚴苛、過時的編輯倫理來要求我的同事呢?

 

也或許我信仰的出版價值早已不再有底線了?

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=leetang&aid=180559743