字體:小 中 大 | |
|
|
2014/06/17 21:30:35瀏覽239|回應1|推薦10 | |
【書摘】在斯萬家那邊—希爾貝特 (Gilberte) 2 … laissant déjà flotter dans l’air l’émanation délicieuse qu’il avait fait se dégager, en les touchant avec précision, de quelques points invisibles de la vie de Mlle Swann, du soir qui allait venir, tel qu’il serait, après dîner, chez elle ; – formant, passager céleste au milieu des enfants et des bonnes, un petit nuage d’une couleur précieuse, pareil à celui qui, bombé au-dessus d’un beau jardin du Poussin, reflète minutieusement comme un nuage d’opéra, plein de chevaux et de chars, quelque apparition de la vie des dieux ; – jetant enfin, sur cette herbe pelée, à l’endroit où elle était un morceau à la fois de pelouse flétrie et un moment de l’après-midi de la blonde joueuse de volant (qui ne s’arrêta de le lancer et de le rattraper que quand une institutrice à plumet bleu l’eût appelée), une petite bande merveilleuse et couleur d’héliotrope, impalpable comme un reflet et superposée comme un tapis, sur lequel je ne pus me lasser de promener mes pas attardés, nostalgiques et profanateurs… (Éditions Gallimard, 1987) 希爾貝特這個名字,精確地觸及了斯 (p.427 追憶似水年華 I 在斯萬家那邊 聯經版 1992) 這個名字巳經準確地命中了斯 (p.438 追尋逝去的時光 I 去斯萬家那邊 上海譯文版 周克希譯 2004) …letting float in the atmosphere the delicious attar which that message had distilled, by touching them with precision, from certain invisible points in Mlle. Swann’s life, from the evening to come, as it would be, after dinner, at her home,—forming, on its celestial passage through the midst of the children and their nursemaids, a little cloud, exquisitely coloured, like the cloud that, curling over one of Poussin’s gardens, reflects minutely, like a cloud in the opera, teeming with chariots and horses, some apparition of the life of the gods; casting, finally, on that ragged grass, at the spot on which she stood (at once a scrap of withered lawn and a moment in the afternoon of the fair player, who continued to beat up and catch her shuttlecock until a governess, with a blue feather in her hat, had called her away) a marvellous little band of light, of the colour of heliotrope, spread over the lawn like a carpet on which I could not tire of treading to and fro with lingering feet, nostalgic and profane… (Translated by C. K. Scott Moncrieff ) …letting float in the air the delicious emanation it had released, by touching them so precisely, from several invisible points in the life of Mlle. Swann, from the evening that was to come, such as it might be, after dinner, at her house; —forming, in its celestial passage among the children and the nursemaids, a little cloud of precious color, like that which, billowing over a lovely garden by Poussin, reflects minutely like a cloud in an opera, full of horses and chariots, some manifestation of the life of the gods; —casting, finally, on that bald grass, at the spot where it was at once a patch of withered lawn and a moment in the afternoon of the blond shuttlecock player (who did not stop launching the shuttlecock and catching it again until a governess wearing a blue ostrich feather called her), a marvelous little band the color of heliotrope as impalpable as a reflection and laid down like a carpet over which I did not tire of walking back and forth with lingering, nostalgic, and desecrating steps… (Translated by Lydia Davis) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |