網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【Paintings in Proust】Arrangement in Black and Gold:Comte Robert de Montesquiou
2014/02/17 21:12:29瀏覽404|回應0|推薦9

Paintings in ProustArrangement in Black and Gold: Comte Robert de Montesquiou-Fezensac, James Abbott McNeill Whistler, 1891—92 (p.199)

雖然《追憶似水年華》七大冊沒有任何一冊或一個章節像是〈斯萬之路〉或〈蓋爾芒特家那邊〉那樣以德夏呂斯 (M. de Charlus) 為名,但這個角色的重要性以及塑造出來的人物個性早已成為文學典範。
與普魯斯特同時代的文壇前輩 Robert de Montesquiou 伯爵,在生前雖然一直不想對號入座 (普魯斯特本人亦未曾證實),但夏呂斯這號人物影射的相似度確實讓他們難以駁斥。
直到小說最後,夏呂斯男爵中風了,印象最深的是以下這一段,彷彿「死亡」也成為一種競賽:
他以一種幾乎是凱旋而歸的冷酷無情,用微微結巴、帶有墳墓般沉悶回聲的千篇一律的聲音重複道:「漢尼拔··布雷奧代,死了!安東萬··穆西,死了!夏爾·斯萬,死了!阿達爾貝··蒙莫朗西,死了!博宗··塔列朗,死了!索斯泰納··杜多維爾,死了!」每一次,「死了」這個詞落到這些死人身上,猶如想把他們在墳墓裡埋得更深的掘墓人扔出的一鏟更加沉重的泥土。
(p.189 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)




TEXT
I had no one else to turn to but M. de Charlus, who had withdrawn to a room downstairs which opened on to the garden. I had plenty of time (as he was pretending to be absorbed in a fictitious game of whist which enabled him to appear not to notice people) to admire the deliberate, artful simplicity of his evening coat which, by the merest trifles which only a tailor’s eye could have picked out, had the air of a ‘Harmony in Black and White’ by Whistler; black, white and red, rather, for M. de Charlus was wearing, suspended from a broad ribbon over his shirt-front, the cross, in white, black and red enamel, of a Knight of the religious Order of Malta. (Sodom and Gomorrah)
我只有求助於德·夏呂斯先生了,他已經走進底層的一個房間,可通往花園。此時,他裝著在全神貫注地打一局模擬的惠斯特牌戲,這樣他便可避免給人造成對他人視而不見的印象,我趁機盡情欣賞他那以簡為美的燕尾,上面略有點綴,興許唯有裁縫師傅才能識貨,大有惠斯勒黑白《諧奏曲》一畫的氣派,其實不如說是黑、白紅的和諧,因為德·夏呂斯先生在一條寬寬的衣襟飾帶上佩戴著一枚馬爾特宗教騎士團黑白紅三色琺瑯十字勳章。
(p.59 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=11196960