字體:小 中 大 | |
|
|
2008/10/31 11:43:47瀏覽3974|回應2|推薦35 | |
南歌子-天上星河轉 天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣,聊問夜何其? 翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣,只有情懷、不似舊家時。 語譯: 天上銀河轉動,人間簾暮低垂,閨中人難以入睡。躺在冰涼的枕蓆上,不覺暗自垂淚。起身脫下羅衣,自問現在是夜裡的幾更天了? 披上那有貼翠蓮蓬、銷金藕葉的繡衣,感慨不禁油然而生,面對和舊時一樣的秋涼天氣,一樣的衣服,只有那悠悠情懷,不再像從前一般。 賞析: 此詞約作於北宋徽宗大觀元年(西元1107年)退居青州時。據《宋史.趙挺之傳》及《宋宰輔年錄》,崇寧四年(西元1105年)三月,右僕射兼中樞侍郎趙挺之為尚書,六月戊子,趙挺之罷右僕射,崇寧五年復任。大觀元年三月丁酉,趙挺之罷右僕射,癸丑,卒於京師。七月,追奪所贈司徒,落觀文殿大學士。於是,趙明誠全家徙居青州。此詞即反映了李清照當時落寞的心境。 「天上星河轉,人間簾幕垂」,此詞以對句起筆,描寫李清照當時落寞的心緒:隨著時間的流動,閨中人卻徹夜無眠。「涼生枕簟」,不但點出了時令,更襯托出詞人悽苦之情,可謂一語雙關。面對秋夜天氣,想到時局的變化,家道的中落,不覺悲從中來,淚濕枕席。原本和衣而臥的詞人,欲解衣而睡,卻又覺夜已深,天欲曉,別又生出一番感慨,於是起身披上昔日華美的衣裳,站立窗前,想起了悠悠往事,發出了「舊時天氣舊時衣,只有情懷、不似舊家時」的慨歎。讀者似乎能聽見詞人長長的嘆息聲,流露出「無可奈何花落去」的情懷。 注釋: 1. 星河:即銀河;天河。 2. 枕簟:枕蓆。 3. 夜河其:語出《詩.小雅.庭燎》:「夜如何其?夜未央。」其,語助詞。 4. 翠貼蓮蓬小二句:「翠貼」、「金銷」皆倒裝。是貼翠和銷金兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。此兩句描繪衣上所繡之花。 5. 舊家:從前;舊時。 註:本文參考三民書局之"李清照集"。
重要參考資料: 1. 台北三民書局之「李清照集」 2. 中華古籍-李清照全集 3. 歷代名家新編輯評價篇 李清照詞 新編輯 4. 李清照集校注 《北京:人民文學出版社》 5. 本李清照之故事乃集合各家學說與網路資訊,共賞之,非本部落格主之創作,惟共賞之 |
|
( 創作|詩詞 ) |