網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 蘇軾 東坡
2025/09/12 09:41:52瀏覽576|回應0|推薦10
雨洗東坡月色清, Raindrops washed the moonlit East Slope bright.
市人行盡野人行。The townfolks left; only villagers sauntered in light.
莫嫌犖确坡頭路, Complain not about the rugged trail as a bane.
自愛鏗然曳杖聲。 For I love the sonorous sound of my cane.  
P,S. The DeepSeek suggests its version:
Rain-Washed East Slope, Moonlight Clear and Bright,
The townsfolk are gone; we rustics stroll in light.
Grudge not the rugged path up the stony slope—
I love the clang of my staff! Let others mope.
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=183471952