網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 秦觀 好事近·夢中作
2025/04/14 23:22:59瀏覽80|回應0|推薦2

春路雨添花,花動一山春色。Flowers on roadsides were budding after spring showers, the waving flowers brought the vernal colors to the mountains.

行到小溪深處,有黃鸝千百。Into the depth of the brook, there were hundreds of thousands of orioles.

飛雲當面化龍蛇,夭矯轉空碧。Clouds were drifting like dragons or snakes in front of me, sinuously and freely on the azure skies.

醉臥古藤陰下,了不知南北。But now I lay drunk beneath the shadow of old vines, my bleary eyes lost all sense of direction.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=182220868