字體:小 中 大 | |
|
|
2023/11/05 13:00:55瀏覽170|回應0|推薦12 | |
酒薄吹還醒,The breeze awakened the tipsy me; 樓危望已窮。At high tower, I beheld afar 江皋當落日,On the opposite bank, the sun set. 帆席見歸風。Against the sail homebound, the south wind blew. 煙帶龍潭白,The misty clouds whitened Dragon Pool; 霞分鳥道紅。the afterglow reddened the narrow trail. 殷勤報秋意,Who conveyed a blaze of autumn? 只是有丹楓。 Nothing but ruddy maple leaves only. PS: The temperature was as high as 30 degrees this week in Taipei, and then I found this poem that best describes the warm autumn. FYI, it is said that Mr. Li wrote the poem while he was in Guangxi, a place at the same latitude as Taiwan..OSI, weather forecast says that tomorrow the temperature will drop down, so be careful, my fellow seniors. |
|
( 創作|散文 ) |