網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 王維 酌酒與裴迪
2022/04/11 09:32:42瀏覽570|回應0|推薦18

酌酒與君君自寬,   

Be in relief, I am pouring a cup of wine to you; 

人情翻覆似波瀾。 

human circulation is just like waving ripple.   

白首相知猶按劍,   

Even old friends wont trust with each other;

朱門先達笑彈冠。  

the incumbent constantly freezes out newcomer. 

草色全經細雨濕,         

Light shower will moisten all grasses,

花枝欲動春風寒。    

chilly wind will blow over all sprigs.     

世事浮云何足問, 

Why care about the worldly things as fleeting cloud;   

不如高臥且加餐。

why not enjoy a snug sleep and a square meal, instead?

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=173120813