字體:小 中 大 | |
|
|
2017/07/04 05:13:00瀏覽217|回應0|推薦0 | |
轉載文章已被本站追蹤,公開轉載請註明網址出處,否則會追究喔。 https://0800happy.com/archives/7273
えんりょしないで、何でも言ってください。 出處:《新日檢完勝單語N4》/P.105-551 漢字寫成「遠慮」的「えんりょ」老師翻譯為「顧慮」,相信有很多讀者習慣翻譯為「客氣」。當然沒問題,上面這句說成「不要客氣,不管什麼都請說!」也絕對正確。還有招待客人時,我們會說「請不要客氣!」,客人會回答「那我就不客氣了!」,「客氣」一詞的確也是「えんりょ」常見的中文表達。
為什麼「顧慮」會變成「客氣」呢?這是因為「えんりょ」最原始的意思就是「遠慮」。「遠慮?那不就有翻跟沒翻一樣?」應該有人這麼想吧!其實就像中文的「深謀遠慮」、「人無遠慮必有近憂」,「遠慮」是古文,用現代文來說,就是「想很多」的意思。所以請別人吃東西時,叫他「不要想太多」,客人也就回答「那我就不多想」,因此「えんりょ」就成為「顧慮」、「客氣」的意思了。
【日檢完勝會客室】 七月起每週二、四 為您解答日文的疑難雜症! 如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~ |
|
( 知識學習|語言 ) |