網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
快餐車文化
2016/03/16 13:45:07瀏覽3815|回應13|推薦118

在台灣,快餐車算是很新奇的東西,馬路上並不常見,即使有,也常是被集中規劃在特殊景點或市集裡,台灣街上摩托車多,鑽來鑽去的情況下如果再擺上一列餐車,恐怕會讓交通動彈不得了。

以前在美國唸書的時候,學校位在「好山好水好無聊」的偏鄉,漫長的冬天雪花鋪天蓋地,用「千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅」形容雖然誇張,但是還有點貼切,有時候真的覺得自己好像蘇武在北海牧羊了。遇到學校放長假時最興奮,最期待的就是可以開五小時車程去「Big Apple」紐約市朝聖,一定要去法拉盛的中國城打牙祭一解思鄉之苦。早期「大華超市」還不是那麼普遍的年代,在亂亂的雜貨店裡翻箱倒櫃把西式超市裡買不到的東方食品掃個精光,後車廂裝得滿滿都是來自家鄉的戰利品,就是最能撫慰我那脆弱的遊子心靈了。

一輩子還沒見過快餐車的台灣土包子,初到紐約市時對這個餐車文化當然覺得很新奇。如同影片中的阿婆說的,當時快餐車都是以「蝴蝶餅(Pretzel)」和熱狗為主。蝴蝶餅剛出爐的時候真的很香,看老外吃得津津有味,我也躍躍欲試,只是咬下第一口以後....唉....果真和我在學校已經吃到怕的三明治一樣,「不吃一輩子遺憾,吃了遺憾一輩子」啊!這些年蝴蝶餅在台灣一直乏人問津,不是沒有道理的。

留學生一口破英文,最尷尬的時候莫過於在輪到你點餐的那一刻,感覺就像入境美國時看著海關官員支支吾吾,在學校學的英文一夕全部瓦解。抬頭看了半天菜單,好不容易打定主意了,服務生看著你嘰哩呱啦吐出一長串英文以後,自己也跟著差點崩潰了。有一次我鼓起勇氣跟服務生說我要一個雞肉三明治,服務生問我:「Sure, what kind of bread would you like ?」「What do you like in your sandwich?」

挖哩咧要命喔,想吃雞肉三明治還要再考一次托福聽力測驗喔?當時腦袋裡一片空白,情急之下脫口而出:「Everything !」其實不外乎就是「麥擱問了,隨你怎麼配,我都沒問題。」的意思。

那位看起來像是本月最佳員工的服務生看著我說:「You can't have everything.」媽媽咧!這不逼我去撞牆嘛?頭低到不能再低,看著擺在眼前的配料,天啊!我只認識番茄叫「Tomato」其他紫的白的黃的都說不出來,只能指著番茄了。

我相信那個老美服務生這輩子大概只賣過一個只有雞肉和一片番茄的三明治。

即使是買一杯咖啡也曾經讓我傷透腦筋,先是站在旁邊看老美怎麼買咖啡,然後再故作瀟灑的學老美依樣畫葫蘆也來一杯,果然還是難喝得要命。原來老美習慣在咖啡裡加「代糖(Sugar Substitute )」也就是俗稱的阿斯巴甜,唉,自己畫虎不成,怪不了人。

經過幾年,逐漸適應了美國生活以後,我慢慢發現美國的快餐車也開始有了東方人的面孔,食物不再只是熱狗或蝴蝶餅,開始有了炒麵炒飯。費城有一個台灣人賣的咖啡非常好喝,在還沒出現星巴克的年代,這個台灣老闆煮出來獨特香醇的咖啡氣味遠遠就聞得到,終於讓我擺脫了永遠只有美式咖啡的夢靨。經過幾年的文化洗禮,不再擔心老外聽不懂我的破英文,當然,遇到像是來自家鄉的人,更是開心地會多跟他聊幾句。有一次我跟他說:「我要一杯扛棒咖啡。」他聽完大笑,更增進了彼此的親切感。我說因為我不知道招牌咖啡的英文該怎麼說,他還特地教我說是「House Special Coffee」,如果說這是book smart vs street smart的差別,應該不為過吧?

幾年前我在台北東區看到一家餐廳的招牌寫著大大的「扛棒旗魚」,突然想起了當年那位在費城賣超好喝咖啡的台灣老闆。這個台式的用語,在當時恐怕只有我和他彼此之間才明白,那是一把能夠解開家鄉大門的鑰匙。

如果有機會再到紐約市,我大概也會去NYU附近的Lafayette和Astro街口去找這位阿婆鍋貼快餐車,好好重溫一下當年在異鄉作客的遊子心情吧?

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jiang3234&aid=50234510

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

飛雪
等級:8
留言加入好友
2016/03/17 00:22

粉喜番看山頭大哥的生活小品

這獨一無二無法複製的"扛棒笑素" 

常常讓飛雪笑到噴咖啡

原來.....原來.....山頭大哥曾經也是菜英文喔

唉呀~飛雪現在心理平衡多了

 

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-03-18 06:21 回覆:

我有一次看電視看到有藝人去日本,跟服務生點餐時說到要一杯「扛棒Green Tea」時莞爾一笑,扛棒日本人一定知道,可是扛棒綠茶是什麼,日本人一定也想不通了,所以我才說這是只有台灣人彼此才懂的幽默啊,會這麼說的一定是台灣來的沒錯,呵呵。


賈媽
等級:8
留言加入好友
不知道老美點咖啡
2016/03/16 23:29

和 Kiwi 是不是一樣 ?

我沒有自己去喝過咖啡,每回都是姊妹淘幫我點的

所以我也不知道我每次喝的那叫啥 coffee ?

到現在也沒搞清楚啥是 double shot ? long black ?

  

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-03-18 06:34 回覆:
以前沒有星巴克時,我看一般的老美喝咖啡很不講究,像一般的Diner提供的免費咖啡,就像我們在自助餐店喝免費的湯一樣難喝,而美國人好像也習以為常,所以我初到美國時就很不習慣,一直覺得美國人可以把食物弄得這麼難吃也真是絕了。現在可不一樣了,到星巴克點一杯咖啡也要懂很多咖啡術語了,呵呵。

當年我們有位女同學在台灣是不進廚房的,所以根本不會做菜,在美國煎荷包蛋需要自己來的時候,總是聽到她在廚房被燙得哇哇叫的。
後來有位美國男孩追他,有一次我們聚會時,美國男孩跟我們說她做的豆腐特別好吃,我們同學全部用狐疑的眼光看著哪位女同學,想說魚乾女竟然成了他的女神了,哈。

賈媽
等級:8
留言加入好友
哈哈,
2016/03/16 23:13

我到farmer's market 靠的是我的蓮花指

到 subway 靠的也是 "everything" 一字搞定,然後到家再把不吃的,挑出來

 

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-03-18 06:39 回覆:

看來賈媽用everything還管用,我遇到的服務生還非要你明白講清楚哪幾樣,他都不知道我當年可是鼓足了勇氣了才擠得出幾個英文字,哈。

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁