網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
爸爸媽媽們,今天落伍了沒?
2016/10/20 17:26:26瀏覽3861|回應12|推薦84

孩子還很小的時候,最喜歡去佛羅里達州的明日世界(EPCOT Center)以及迪士尼主題樂園遊玩,那是一個屬於孩子,無憂無慮的天堂,那個年紀的孩子,眼中的爸爸媽媽有著神通,是「世界無敵,宇宙超強」無所不能,可以拿來和其他小朋友炫耀。升格當上父母,讓你感到有那麼一丁點可以被孩子崇拜的利用價值,大概也就只有這一段期間了。歲月很現實,不會饒人的,孩子很快長大,有了屬於自己的社交圈後,父母的地位馬上會被連降好幾級,孩子們眼中的爸媽,也就不再那麼「超強無敵」,而是變成甚麼都不懂,思想落伍的一族。


英國BBC有個頗受歡迎的益智節目叫做「Weakest Link」,主持人Anne Robinson素來直言直語,參賽者才一站上台前,往往立刻要接受Anne Robinson的犀利對話提問,職業、長相、身材無所不問,往往人還沒開始比賽就被主持人損得一無是處,原本信心滿滿的也變得有點狼狽,氣勢全被壓了下去。這種感覺,簡直就是現在我在孩子面前的寫照。

人生好像就是如此對吧?年輕時多半自以為是,總是覺得「我好棒」而不是「你好棒」;人生經過不斷歷練,漸漸明白了許多世間道之後,這時候的心態就漸漸向「與世無爭」那一端靠攏。自從孩子們上了高中上了大學,他們對於自己小時候的記憶,用他們自己的話來形容是「遙不可及」,而在我看來,或許是年輕世代的藉口,因為他們不願意承認,爸爸媽媽曾經是他們心目中的無敵超人。

在費茲傑羅的大亨小傳(The Great Gatsby)中,Gatsby總是對著Nick叫老哥老哥(Old Sport),把不怎麼老的Nick講得好像
老氣橫秋似的。也許Gatsby所代表的,即是時下年輕人的那副輕狂模樣,而那個Old Sport當然指的就是不怎麼老,卻被講得老氣橫秋的我們囉。

有一天我問女兒,在他們年輕世代眼中,我算不算Old Sport了? 她說現在的年輕人很少說Old Sport,他們宿舍同學之間都是用Old School稱呼老一輩。剛開始聽到從女兒口中說出「老一輩」三個字,我會以為她在講我的父母親,也就是她的阿公阿嬤,沒想到女兒回我說:「就是指像你和媽媽這年代的人啊!」天啊,突然一陣天旋地轉,感覺額頭上皺紋多轉了好幾圈出來 (T_T),沒想到我短暫絲毫不起眼的人生,一路從「哥哥」升格為「先生」、再來被稱為「叔叔」「阿北」,好像也才沒幾天的功夫。最有趣的是,我有一個同學四十多歲才生了一個兒子,跟他大女兒差了十多歲。有一次他帶兒子去商場走進電梯,電梯裡一位年輕的媽媽問他:「你孫子幾歲?他好可愛!」他當場差點抓狂,想要把電梯每個樓層的按鈕都按過一遍。另一個朋友大我沒幾歲,可是外表確實顯老,有次被路人問路,路人直接「尊稱」他「阿公」,也讓他快要七竅生煙,本來轉個彎就可以到的,他硬是給對方亂指揮一通,算是給對方「不明是非」的一個小小懲罰。

當然,我發誓現在如果在路上被喊「老伯」或是「阿公」,我也會雙腿發腿,口吐白沫暈死過去,被喊「叔叔」「伯伯」,牙一咬也就撐過去,要冠個「公」字輩,還真沒心理準備。

我始終「自認」心態很年輕,也喜歡接受新的事物,所以一直拒絕承認自己是Old School。但是這幾年隨著女兒到美國就學,我這才慢慢發現,雖然美國的大學校園還是那個我熟悉的校園,但是在和年輕人對話的過程中,思想、行為上,自己和年輕世代還真是脫節得非常嚴重。最明顯的地方,就是自己跟不上年輕世代所用的流行用語了。上回女兒過生日,我請和她同宿舍的幾位同學一起去吃韓國烤肉慶生,一頓飯吃下來,英文我都聽得懂,但是好多地方完全不懂他們到底說什麼,如果問東問西,又顯得自己孤陋寡聞,這時候如果手上有本「梁實秋遠東英漢字典」該有多好?(哎呀,果然證明了自己就是活生生Old School一枚,現在學生有了谷哥大仙,誰認識梁實秋呀?)

說也奇怪,年輕人講英文,十句裡有九句總愛加上「like」,這裡like一下,那裡再like一下,聽著就像不小心刮壞的黑膠唱片,不斷地跳針(話說回來,這裡又多了一個Old School的呈堂證供:黑膠唱片,我這個爸爸不被嫌老氣橫秋才怪....
)。

在美國,英文縮寫的生活用語很多(像ASAP, TGIF, TYVM....),在美國待過一段時間的人都不會覺得奇怪,當然有時候也會有人出奇不意的給出爆笑的解釋。像之前帶孩子去明日世界(EPCOT Center),我就聽到園區的導遊給EPCOT做了另類解釋:Every person comes out tired,聽完大家不禁紛紛拍手叫好,既有趣又好記。

年輕人是短語流行文化的佼佼者,多到不勝枚舉,許多無厘頭的短語更是讓我傷透腦筋
,別說梁實秋派不上用場,有時候谷哥大仙也是眾說紛紜。舉個簡單例子:妙麗是我的Bias,妙麗Slay! 哈利波特和妙麗是很棒的OTP,The ship is sailing.  我的天天天藍呀!我忍到回家趕緊打開電腦問谷哥大仙,結果洋洋灑灑列出幾十頁的資料,卻沒有一個是你要找的答案。最後也只能壓低著頭,弱弱的向女兒不恥下問。經她一指點這才恍然大悟,OTP是指One Time Pair,也就是年輕人把喜歡的人送作堆,虛擬的情侶的意思。The ship is sailing/The ship is sinking則是完全超乎我想像之外,簡單的說迷哥迷妹們閒聊時,愛把偶像送作堆,造了一艘虛擬的「愛之船」啟航。至於像是Who's your bias/bias wrecker這類新潮用語,與年輕人脫節的LKK們大概會以為這是要你評論什麼,連谷哥大仙找到的答案也很噴飯:「清障車的偏見」(這什麼鬼翻譯?)
,Slay/Stan那就更是天差地遠,連谷哥大仙都舉白旗投降,除非你和年輕世代沒有代溝,那就另當別論,否則我可以向你拍胸保證,讓你找遍市面上的各種工具書,一律無解

這現象,東西方年輕人都差不多,我也被對岸的網路流行語,像是「然並卵」「高大上」....等等搞得就快要「活久見」了。

想想當年自己年輕時候,好像除了瓊瑤以外沒有人講話需要這麼的麻煩,新世代年輕人的短語流行文化,對我而言簡直像是在聽「摩斯密碼」,如果你不曾打入年輕人的生活圈,真的就會鬧出一些像是底下的笑話。要如何當一個不落伍的父母,爸爸媽媽們真的有好一大段路要追!

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jiang3234&aid=78261158

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

山居的隱士
等級:8
留言加入好友
2017/04/04 17:27

頂禮HeyHo善友吉祥

http://blog.udn.com/Mindfreedom/97734761

http://blog.udn.com/Mindfreedom/95657334

國家館藏已進藏....感恩有您
隱士合十頂禮感恩 


Chen Mimi
等級:8
留言加入好友
2017/02/09 02:23
別追了,追不上的,還是認老吧!我也一直自認心態年輕,可有回在傷風感冒、形容憔悴之下去農夫市場買菜(只有週六上午開業,不得不抱病前往),一位四十幾歲的韓裔歐巴桑居然用“媽媽”一詞稱呼我,差點叫我昏倒。她是有恭敬之意,我只好百味雜陳的接受了。此時還是欣賞老美們不搞輩份,無論老少一般喜用 first name互稱,既簡單窩心多了。

野口女
等級:8
留言加入好友
2016/12/25 23:55

這還好吧~~

要我以前的標準  30幾歲的人就覺得是老人了

這是在我十幾歲時想的啦~~哈

現在才知道

原來男人比女人更在意老的稱呼~~

喊我姐字輩  我就很不舒服了


MW--隨新世代用語同步無妨
等級:8
留言加入好友
2016/11/21 14:01

嘿吼大,no, no, no, (搖擺食指)這些新詞不是家裡洋鬼子教的,他們像棒球的發球機,只丟,不管你揮棒打不打到,通常只會說:"To bad you do not get it!",然後聳聳肩。我常常得就詞義是甚麼類,音樂、球賽、政治,歷史⋯,花時間去閱讀有的沒有的,然後自行理解。換句話說,自己的問題自己救!痛哭

我在回應之後,有貼上一篇「隨新世代用語同步前進也無妨」在我的部落格,把之前為何翻譯如此的補充稍稍說明,也許有助於了解,還有被洋鬼子丟球屢屢揮擊落空,真得很心酸。


心理師Rachel
等級:8
留言加入好友
2016/10/26 11:55

我早就放棄去追年輕人的流行語了!只不過,有時候為了工作需要,還是得「不恥下問」一下。誰理你

最近有個學生老是說「系邊」(「戲編」?),我聽了幾次,忍不住問他那是啥意思?他說,那是「系上的邊緣人」,從來不參加系上活動的,會被當成怪咖孤立起來的。喔~原來如此!

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-11-04 15:24 回覆:
原本不覺得自己落伍,直到在美國和女兒還有她的宿舍室友們閒談,才發現年輕人對話有幾乎一半我竟然聽不懂她們在說甚麼,可怕的是以前的那些被當聖經的英文字典還查不到正確的意思.....

MW--隨新世代用語同步無妨
等級:8
留言加入好友
2016/10/23 15:04

忘了一個

Stan--鐵桿粉絲

(我是洗版工嗎?紅包收到)

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-11-04 15:28 回覆:
還是你們家好,有現成的活字典。

喔,解釋一下,OTP是我有一天跟一個老美鄰居問的,她也是個被年輕人的流行語「撂倒」的媽媽,她說是他女兒告訴她的,哈哈。

謝謝你的解惑,也許就是有好幾組答案也說不定呢,反正大概就是年輕人無聊在亂點鴛鴦譜咩。 

MW--隨新世代用語同步無妨
等級:8
留言加入好友
2016/10/23 14:58

根據和家裡兩個洋鬼子交流經驗,我不揣淺陋,把新詞翻譯一下:

my bias--我的偏愛、最愛

my slay--我的必殺(slay在此是超讚、粉優、厲害)、心頭好

bias/slay wrecker--最愛以外的新歡

ship--配對

OTP--One TRUE Pairing 天生一對(嘿吼大,這和您的版本可能有出入)

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-11-04 15:31 回覆:
哎呀,真是銘感五內,你可以想像我聽這些對話當時,我有多挫折了!

你說這....梁實秋的遠東英漢字典會有才怪,對吧? 

MW--隨新世代用語同步無妨
等級:8
留言加入好友
2016/10/23 14:10
心得:學到新世代話語,活用前請先查明。否則鬧笑話先。
【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-11-04 15:33 回覆:
就是就是,本來我還以為他們在講鐵達尼號呢,還好當時忍住,沒有加年輕人對話,否則一定全場都安靜下來,冷到結冰!

牛仔3號
等級:8
留言加入好友
別提語言
2016/10/21 22:47

光是流行歌曲

就讓我追得好辛苦

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-11-04 15:35 回覆:
哈哈,尤其更新速度特別快,每個月都有許多新的流行出現。不過搞清楚以後,至少現在女兒不會當我是骨董老爸。

時和
等級:8
留言加入好友
2016/10/21 15:18

現在是 火星文 的年代

20年後 或許是 金星文 的年代

得是個 能繼續學習的語言學家 才能追上時代

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2016-11-04 15:37 回覆:
真是學不完,台灣年輕人自成一套,到美國又是另一套,如果沒跟上腳步,大概不出半年就聽不懂年輕人說些甚麼了。
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁