字體:小 中 大 | |
|
|
2009/10/23 11:07:43瀏覽760|回應0|推薦2 | |
當我們在表達某件事很久才發生一次時,有時我們會用一些很誇飾的說法:如我久久回一次台灣,看到我最喜歡的小吃,我可能會說: "我幾百年沒吃到這個了" I haven't eaten that for hundred years. 見到許久沒見到的朋友,會說: It has been whole life. (感覺好像隔了一生沒有見面了),當然這些都是誇飾的說法來表達時間的長度 在英文裡面,也有這樣的一個idiom來表達"久久一次", "百年難得一次", "很稀奇,少有的" 的說法=A very rare event. Once in a blue moon 藍色月亮意指的是一個月出現的第二次滿月,但一個月不是只會看到一次月圓嗎?是的,這是小學生都知道的自然科學知識,但是"藍月亮(一個月的第二次月圓)的天象,大家或許都不熟悉,原來,根據我們的農曆,朔望月為初一到十五,再到下個月的初一時,為一個整迴圈,總計日期是29.53天。然而在現在通用的西曆中,月份為30或31天,這樣就出現了一個時間差,導致農曆的一個月可能會出現兩個滿月,而按照天文曆和年鑒中的說法,當一個月出現兩次月圓之夜時,第二個滿月便被賦予一個浪漫繾綣的名字-藍月亮,據天文學家計算,平均每32個月就會出現一次藍月亮,所以once in a blue moon意指every two-and-a- half years. 也表久久才一次,佷難得,千載難逢的意思 ,我們來看看以下例句: a. He cleans his room once in a blue moon. (他久久才整理一次房間) b. Our grandparents are pretty busy, they only visit us once in a blue moon. (我們的祖父母很忙,他們難得來看我們) The next blue moon is coming in November of 2010. Don't miss it!^^ |
|
( 知識學習|語言 ) |