網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
菜英文未必沒競爭力
2009/04/26 07:49:06瀏覽5146|回應12|推薦14

 

  一個多月前,在G20的一場會前會之後,中國、印度、俄羅斯與巴西這四個國家的財長,以英文提出史上第一份共同聲明,認為國際貨幣基金(IMF)的現有資源(resources)「明顯不足,應大幅增加」(clearly inadequate and should be significantly increased)。 

  沒想到,負責主辦G20的英國官員後來在草擬共同宣言時,硬是把這句話改為「we agreed on the urgent need to increase IMF re sources very substantially」。英國官員這麼做,一度惹惱了幾個非英語系國家代表。一來,明明我們是這樣寫,你們怎麼要改就改?二來,這些代表們的英文應不算太菜,莫非兩句間,藏著英國人懂、而非英語系國家不明白的文字陷阱? 

  其實沒有。直譯起來,這兩句話意思差不多,只是後者讀起來文雅一點吧了。但這段小插曲,再度讓我們看見非英語系國家中,長期以來與「英文」間既愛且憂情緒─愛,自然是因為英文很重要,可以跟外國人打交道、做生意、賺大錢;憂,則是來自學英文的困難重重,讓很多人一輩子為自己與小孩的英文能力苦惱,擔心著假如全家人英文老是菜菜的,會不會就慘了、沒競爭力了、會矮人一截了? 

  亞洲很多國家,就是在這種怕矮人一截的憂心下,積極地推廣英文的。在台灣,政府甚至把英文的推廣列為一項「建設計畫」,打算兵分六路─例如英語化標記、推動國際生活環境、加強英語情境學用場域等─提升台灣人的英文能力。最近,經建會還準備要花六億元,來打造兩個英語村,希望能讓這兩個村的民眾有更多體驗英語的機會。 

  這麼做當然不能說不對,畢竟英文的重要性是有目共睹的,《英語帝國》的作者克里斯托早在多年前就說過,英語將成為「全球語言」。多年來很多人也都相信,英文能力的好壞,與競爭力的高低有關:一個人的英文好,職場競爭力就高;一個國家的人民英文都好,國家的競爭力也會提高。 

  問題是,這句話其實只對了一半:英文好,競爭力會跟著好;但競爭力好,有時候卻未必與英文有關。同樣的道理也可以套用到個人身上:你的英文好,當然很棒,但要做個很棒的人,卻未必得靠好英文。 

  比方說吧,每回去日本,我的英文是幾乎派不上用場的。對方看到我這黃種人,劈頭就是日語,不管我問多少次Can you speak Engli sh?對方嘴裡吐出來的,還是我完全不懂的語言。這當然是很遺憾的,我看不懂菜單,得靠朋友幫我點菜;也無法跟當地的人直接交談,只能感受到對方的禮貌與風度;我更無法像那些日本通那樣,背起行李就往北海道的山裡走。不只是日本,從德國大都市裡的小餐廳,到法國小鄉鎮的大賣場,我都很少遇到能說英語的服務人員與老闆。 

  然而,當地人不愛說英語,卻完全沒影響我去這些國家意願,他們照樣賺到我的旅費與消費。不只是我,這些國家每年湧進數以百萬計旅客中,我猜想大部分都是語言不通的。讓我─及這些旅客們─前去這些國家原因,不是當地人說不說英語,而是這些地方有沒有值得一看的景點,有沒有美食與文化,有沒有值得商人開發的商機。這,才是競爭力之所在。 

  英文當然是國家競爭力的一環,這點沒有疑問,但面對英文,政府們應該擺脫「英文=競爭力」的單向思考。首先,政府應該讓人民明白:英文菜,不等於競爭力輸人。其次,學英文,老實說真的沒有想像中容易,政府們與其讓人民繼續本末倒置地以為,英文好才有競爭力,還不如設法幫助人民在英文「不夠好」的情況下,繼續培養競爭力。例如,培訓更多翻譯人才,引介優異的外國知識與文化;鼓勵更多外籍─不只是英語,而是任何語言─人才來台灣,讓他們學中文或台語,用我們比較熟悉的語言,引進我們所需要的知識與國際觀。這樣,不是輕鬆點嗎?

 

 

 

( 時事評論財經 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jessesam&aid=2887541

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

阿楨
等級:7
留言加入好友
2014/01/26 09:01

ABC在中國失寵了?

  英(美)語(文)在中國未寵過,何來失寵?

  反帝的中國當然不可正式承認寵愛「英語帝國」1和「資本主義」2,但由改革開放3後官民追求英語教育和市場經濟來看,確實寵過。

  即使寵過也是舊愛,漢語(普通話/國語/華語/中文/漢文)4已成新歡,這是利之所趨。「英語帝國」之形成雖有各種軟硬實力5,但根本仍在學習有沒利益。當中國「世界工廠」6轉向「世界市場」7,別說中國國內的學習會轉向,就連國外也是,世界各地的「孔子學院」8便是明証。

  啥「孔子學院」?怕是「馬列毛學院」吧!

  對!歐美日台在世界各地的「xx學院」是「文化中心」、中共的就是「政治中心」,誰叫它帶個「共」(產黨)字呢!就好賣台「中國」國民黨、統媒「中國」時報。

……………

http://mypaper.pchome.com.tw/souj/post/1326847034


Quest
等級:7
留言加入好友
Do you speak English
2009/06/07 14:08
Do you speak English 比較文雅也尊重對方, 問的是您平時說英語嗎?   即使回答是否定的也無所謂, 因為對方不習慣說

Can you speak English 不是不對, 但是直接問起來就比較唐突, 沒有檯階可下, 只能說不會啦!




等級:
留言加入好友
光華之聲電臺的精采節目
2009/04/27 10:36
 
光華論壇 - 光華之聲電臺的精采節目
線上收聽節目表
期待第三次「江陳會」帶給兩岸更多好消息(20090421播出)
「打壓上訪」絕非解決之道(20090420播出)
從「大陸最年輕的女村長」看民主選舉(20090419播出)

歡迎朋友們看完後能將您的心得感想,進入討論區火紅話題一塊討論分享。


等級:
留言加入好友
國語
2009/04/26 21:30
呵呵!最好是弄好中華民國台湾省的官方語言是台語、還是國語,先!

Webman
等級:8
留言加入好友
如何用 Google 幫助英文學習
2009/04/26 20:41
以 Do you speak English? 和 Can you speak English? 為例,

輸入 "Do you speak English?" site:edu 所得到的點擊 (hit) 數比 "Can you speak Englsih?" site:edu 來得高,如此可以幫助我們確認第一種說法是多數英語母語人士的使用習慣。

選擇 site:edu 很重要,因為網路上充斥著各式英文,Singlish, Inglish, Chinglish, Janpaglish..........

陳重嘉
等級:8
留言加入好友
學英文以吸收外國人的見解與智慧
2009/04/26 12:24
沒錯,你會不會說英文,應以 'Do you speak English ?'  較為正解,'Can you speak English ?' 是中文直翻英文的說法。

就個人的看法而言,學英文主要在吸收外國人的見解與智慧,因為就各領域的文獻數量與品質而言,以英文為表達載具的文獻數量與品質還是遙遙領先其它語言。最明顯的例子,就是 wikipedia,它的資料庫裡還是以英文為表達載具的最為豐富,而且品質也較佳。

個人在此也呼籲國人多多使用「英英辭典」,盡量不要使用「英漢辭典」,因為有很多細緻的語意都在翻譯的過程中被簡略掉,這會導致國人在閱讀英文文獻時,無法掌握精確的字義。




GW Charles
等級:7
留言加入好友
應該是說可以溝通最重要
2009/04/26 11:48
以全球觀點來說英文還是當前 " 非學不可 " 的一種語言 , 不過重點在於 " 溝通 " , 其次才是文不文雅 , 或是好不好聽 。 其實這個世界正在慢慢改變當中 , 在西方世界 , 特別是上層社會的年輕人 , 學中文已經成了潮流 。 我有好一些老外朋友 , 他們的中文講得跟我們的英文已經是旗鼓相當了, 所以表示重點在於要不要學,而不是難不難 , 或許再過個 10 年 , 情況又有改變也說不定 !   
To fight for the truth you believe and to pray for the
persons you have ever loved.


等級:
留言加入好友
日本
2009/04/26 11:44
日本人就是太內向了, 看到很多日本公司的網站都說產品只售與"本國" (並不是甚麼特別的產品), 整個網站都是日文, 機會都流失了

反倒真正學日文的人很多單純是為了興趣, 看動畫, 看日劇, 日本經濟不吸引到別人去學日文, 或者說他們的競爭力來自文化本身

從前是英語系國家的世界 , 今後新興市場崛起 , 我寧願他們也是以英語溝通 , 否則金錢花在學習多種語言和翻譯上必會大增 , 反倒對全球發展無益


等級:
留言加入好友
主要在於很多文獻 研究是用英文寫的
2009/04/26 11:30

 和外國人溝通當然不一定非用英語

主要在於很多文獻 研究是用英文寫的

你不能看懂第一手資料 要依賴別人的翻譯 怎麼會有競爭力


newshawks
等級:5
留言加入好友
不同人英文→翻中文→翻英文,結果絕對不一樣!
2009/04/26 11:30

Do you speak English? 比較正確, 而非 Can you speak English?

---------------------------------------------------------------------------

兩個都對!試試下列中文:

你說中文嗎?--- 意含:會說,但不說!

你會說中文嗎!--- 根本就不會說!

有何差異,Fu的出來嗎?

頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁