字體:小 中 大 | |
|
|
2012/12/24 11:37:04瀏覽1105|回應10|推薦47 | |
主日﹐ 在教會聽到的一首詩歌I Heard the Bells on Christmas Day﹐ 是改編自朗費羅(Henry Wadsworth Longfellow) 寫的詩﹕ [Christmas Bells](聖誕鐘聲, 試譯如下): I Heard the Bells on Christmas Day/ Their old familiar carols play / And wild and sweet the words repeat/ Of peace on earth, good will to men. 我聽到聖誕節的鐘聲/奏出古老熟悉的聖誕頌詠/重複那奇異甜美的話語/平安臨到地上祂喜悅的人 I thought how, as the day had come,/ The belfries of all Christendom/ Had rolled along the unbroken song/ Of peace on earth, good will to men. 這日子來到﹐ 讓我思忖 /基督國度的所有鐘樓/飄揚迴盪著無休止的詩歌/平安臨到地上祂喜悅的人 And in despair I bowed my head:/"There is no peace on earth," I said /"For hate is strong and mocks the song/Of peace on earth, good will to men." 絕望中我低頭垂首/說道﹕ 地上並無平安/ 仇恨如此強悍, 嘲弄著這歌聲/平安臨到地上祂喜悅的人 Then pealed the bells more loud and deep:/"God is not dead, nor doth he sleep;/The wrong shall fail, the right prevail,/ With peace on earth, good will to men." 然而鐘聲越發響亮深邃﹕/神未死亡 也沒睡覺/錯謬會敗落﹐ 公義要得勝/平安臨到地上祂喜悅的人 Till, ringing singing, on its way,/The world revolved from night to day,/A voice, a chime, a chant sublime,/ Of peace on earth, good will to men! 歌聲迴響﹐ 不斷傳頌/世界循著黑夜白日迴轉/雄偉的鐘聲聖詠共鳴吟唱/平安臨到地上祂喜悅的人 這首詩寫於1863年的聖誕節。那一年﹐ 美國內戰正酣。朗費羅的長子自願參加北方軍﹐ 於11月受了重傷。1861年七月﹐ 他的妻子因內戰開始的戰火﹐ 引發的意外火災而過世﹐ 朗費羅在那火災裡也多處燒傷﹐ 甚至無法參加妻子的喪禮。 因著戰爭﹐ 親近的人或死或傷。痛苦憂傷裡﹐ 詩人誠實發抒他沉痛感受﹕ 仇恨蔓延﹐ 死傷到處﹐ 地上那有平安﹖ 這何嘗不是現今世界的寫照﹖ 經濟危機的風暴迭起﹐ 婚姻家庭的紛擾爭鬧﹐ 國家之間的動輒干戈。。。 不管聖誕節訂在哪一天﹐ 世間狀況都是對聖誕歌詠裡平安和諧的信息﹐ 予以無情的嘲弄。 但是﹐真實情況是﹐ 我們每天生活裡﹐ 總是有兩個版本在進行﹐ 一個在天上﹐ 一個在地上。 紀念基督耶穌出生的版本﹐ 寫在福音書裡是地上發生的﹐ 一個嬰孩誕生﹐ 牧羊人去宣報喜訊﹐ 希律王驚恐而屠殺幼兒。 天上發生的﹐ 記載在啟示錄12章。代表邪惡的紅龍要吞吃剛出生的嬰孩﹐ 但那個孩子卻被提到神寶座那裡﹔ 然後就是一場驚心動魄的天際大戰﹐ 最後龍輸了。 這兩個界域的事件交織進行著﹐ 沒有時間與空間限制的神﹐ 進入時間和空間裡面﹔ 無限的神﹐ 成為柔弱的嬰孩---無限被有限暫時轄制。 迫害開始﹐ 先是對嬰孩﹐ 然後延伸到教會(留在地上的婦人)。信徒受苦﹐ 因為處在屬靈爭戰的戰場。 但是天上的版本已經表明﹐ 邪惡化身的撒旦已被擊敗﹐ 勝利屬乎那良善的掌權者。 從頭到尾﹐ 不管世上如何混亂和艱難﹐ 從天上角度看﹐ 宇宙只有一個寶座﹐ 一個得勝的掌權者﹐ 也是信徒效忠的唯一對象。 也因此﹐ 天使可以傳報這樣的喜訊﹕ 平安----神至善的權能﹐ 勝過惡的短暫權勢﹐ 臨到地上﹐ 祂所喜悅的人----神所喜悅的獨生愛子﹐ 和那些因著神子耶穌的救贖﹐ 而得著基督生命的人。
平安﹐ 是動態的﹐ 蘊含力量﹐ 充滿內裡﹐ 面對未知﹐ 沉穩無懼。 「神樂意使所有的豐盛都住在愛子裡面,並且藉著他在十字架上所流的血成就了和平,使萬有,無論是地上天上的,都藉著他與 神和好了。」(歌羅西書1﹕19-20) |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |