2012.12.26 新華新聞/孫麗萍
《咬文嚼字》編輯部,公布了2012年中國出現頻率最高、覆蓋面最廣的十大常犯語文差錯。
一、容易被寫錯的漢字數字:「二〇一二年」經常被誤為「二零一二年」。
阿拉伯數字「0」有「零」和「〇」兩種漢字書寫形式,兩者不能混用,涉及編號時應該寫作「〇」,用作計量時該寫成「零」。
二、容易被寫錯的書名是莫言的《天堂蒜薹之歌》,常被誤為《天堂蒜苔之歌》。蒜薹是大蒜的薹,嫩的稱蒜苗,是人們喜歡吃的蔬菜之一。而「苔」則是苔蘚植物。有人誤以為「苔」是「薹」的簡化字,以致把「蒜薹」寫作「蒜苔」。
三、容易糾纏不清的法律詞語是:「酒駕」和「醉駕」。人們常常把「酒駕」誤為「醉駕」。「酒駕」是酒後駕駛,指每100毫升的血液中酒精含量超過20毫克但不到80毫克;「醉駕」是醉酒駕駛,指每100毫升血液中酒精含量等於或大於80毫克。兩者的法律後果不一樣。
四、經常被寫錯的引語是「兄弟鬩於牆」。今年中日釣魚島之爭發生後,線民紛紛引用古語「兄弟鬩於牆,外御其侮」說明情勢,但不少網文都寫成了「兄弟隙於牆」。
這句古語出自《詩經‧小雅‧常棣》,一般用於比喻「內部雖有分歧,但能團結起來對付外來侵略」。「鬩」音ㄒ|ˋ,義為爭吵,不能寫成「間隙」的「隙」。
五、容易被濫用的網路詞語是「某某哥」。「哥」字是近年來的流行用語,原本含有親熱調侃的味道,眼下逐漸出現濫用的傾向。例如,在報導捕捉悍匪周克華的新聞時,有媒體就將其稱為「爆頭哥」,化殘忍為一笑,顯得很不得體。
六、新聞報導中容易讀錯的詞是「發酵」。「發酵」本指複雜的有機物在微生物作用下分解,比喻事物受外力影響發生某種變化,例如「釣魚島爭端再次發酵」「韓日島爭連續發酵」。
「酵」字歷史上有兩種讀音「ㄒ|ㄠˋ」和「ㄐ|ㄠˋ」,應統讀為ㄒ|ㄠˋ。
七、法制新聞報導常被混淆的是「囹圄」和「囫圇」。詞形相近所致。今年某影星在一份因兒子吸毒而代其道歉的網路聲明中就表示兒子「目前身陷囫圇」。
「囹圄」意思是監獄,而「囫圇」意思是完整、整個的,常見成語是「囫圇吞棗」。
八、「皇后」不能被寫成「皇後」,這是古裝影視劇中經常出現的錯誤。「后」字原指君主,引申指「君主的妻子」,和「前後」的「後」是兩碼事。
九、女性常用錯的稱謂是「賤內」。2012年7月一位知名女藝人自稱「賤內」,令人啼笑皆非。「賤內」是一個謙辭,舊時用於男人對別人稱呼自己的妻子,不宜用作當下時尚現代女性的自稱。
十、在報導黃岩島事件時,媒體經常把「潟湖」誤為「瀉湖」。這是一個習慣性錯誤。「潟」與「瀉」形近,導致誤讀誤用。
|