字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/20 22:57:55瀏覽590|回應0|推薦0 | |
今天傍晚有風,涼爽無雨無艷陽,正是告別兩周沒騎腳踏車的好時光。 結果發現輪胎沒氣,牽到巷子口車行打氣,騎回來,把那些貼滿售屋廣告的眷村空巷子繞個兩三圈,樂於體會一下那滄桑破敗的氣氛是我偶爾為之的休閒娛樂,之於我的「強說愁症候群」。 最後一圈上坡回到社區大門,本想直接騎到社區公園兜風,發現踏板踩來頗有"嬌無力"之感。 停妥之後,不信邪,再按壓輪胎一下,破輪啦!這附近馬路真是險惡無比! 配合近年自行車運動的盛行,以及最近世運會掀起的運動風正High;決定重溫法國動畫<佳麗村三姐妹>。 這一套精裝版的<佳麗村三姐妹>是公視的贈品。之前貯放的櫃子靠近浴室,所以外殼的金屬護盒沾到溼氣而有點鐵銹樣。 順道提醒大家,多多捐款贊助公視,雖不一定為了精裝的影視贈品或藝文贈票,但公視是全體臺灣人民的,想想,若沒有公視現場即時轉播世運會的活動,大家一定喪失許多肯定臺灣,發揚綠色首都的機會。 盒匣內除了這部動畫DVD精裝版之外,還有一本動畫說明書式的筆記本, 內頁也設計得非常精緻。 有這麼棒的影音產品,要感謝弘恩文化動畫王國的代理引進,這一家位於臺中市軍功路的公司,幾乎成為我對這個都市眷戀的少數原因之ㄧ。他們發行的<男孩變成熊>也一直是我喜愛的法國動畫之ㄧ。家裡還收藏有其他一些弘恩的產品,由於我們一家都愛看動畫的緣故,所以大部分是動畫電影;包括著名的<嘰哩咕與女巫>,另有幾部則是歐陸的文藝片。 佳麗村三姐妹的動畫故事,因為已發行數年之久了,相信許多和我一樣熱愛動畫的人都已看過,在此不贅述其中內容。 有一點讓我至今省思深刻的是,電影中的主人翁"冠軍",他的形象構圖特別誇張(呃,是說裡面的婆婆和佳麗村三姐妹也是一樣的風格)身體極細瘦,兩隻腿卻粗得跟臺灣廟裡的的龍柱一般。 這對我的意義是什麼? 有中國个bang7-lou7 cha某(臺文)說我的行徑像是卡漫人物,諷刺我寫的<我是烏鴉,那又如何>人氣看俏。 嫉妒是女人最黑暗的地方。請及早向光明投靠。 中國个bang7-lou7 cha某(臺文)真是如此神通廣大?兩岸lâm-jîn都得聽妳呼風喚雨?若想抗議,可提出證據證明電小二推薦有誤。沒證據,就別說我頂撞了誰,誰又被我傷了自尊伏牆哭泣? 相堵ㄟ著。。。。。別在那邊亂刺。。。。。你家的玫瑰很紅開很多很大,都被看透了!(妳難道不知道聶魯達筆下的紅玫瑰指的是什麼嗎?)臉皮塗得像唱戲的,手法卑劣如紅衛兵。 連李白和崔顥都弄不清楚的中國人,核悳核能在那邊辱用自己的文化典籍? 中國人為何無法了解自己母國的文字有"詞組"的結構?饋贈是饋贈,酬庸就是酬庸;"贈酬"是哪門子的邏輯語法?兩個語意互斥的字硬要標新立異的把它們送作堆?以詩文相贈還要向對方拿錢呀?還是你的文字價值連城,足以拿來當酬庸? 再差勁,也會用"酬答","贈答"這樣的語彙吧?就算是在中國內地當過紅衛兵,來臺灣受教育的機會多的是,好歹也買本標準字典,好好的學習你們中國的母語吧?華文用字能力比臺灣人差,還有什麼資格污詩之名抗議我的文章被推薦? 中國个bang7-lou7 cha某(臺文)讀過多少臺灣史?致敬?女聲假唱男聲的騙詩走調情歌拿來致敬你臉上的五花八門就得了吧? 不是什麼值得尊道的先行者,不懂"欣慰"一詞是長對幼,尊對卑,上對下,如何能"評析"他人? 是哦~每個年輕的詩人都要被妳"欣慰"一番? 請用正常的眼睛來看臺灣人;別像馬英九羞辱臺灣原住民:我把你們當人看。 到底誰該被"欣慰",誰不把誰當人看?妳那又是什麼話:正常人缺少的黑色幽默和機智? 妳這話的意思是:有黑色幽默和機智的人都不正常? 妳又哪點是正常了?哪點不正常了?對相識多年的詩友講這種傷人的話,該撞牆的人是妳。 哪天卡漫人物變成真人,瞪你哦!可別以為自己hang7 bîn。 我沒什麼優點,但或許就跟<佳麗村三姐妹>裡的"冠軍"一樣,腳力好,耐性佳,毅力讚。 這是今天複習這部動畫得到的收穫,哼哼,別瞧不起卡漫人物呀! |
|
( 興趣嗜好|收藏 ) |