網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
唸錯
2010/02/02 03:48:02瀏覽1263|回應9|推薦52

唸錯

其實, 沒甚麼大不了的, 因為我的英文很菜, 我並沒有譏笑人的意思,
只是遇到了, 想到了, 寫來給大家參考.
上週末有個電視政論節目共同主持人, 把英文的 suite 唸成 suit,
這兩個字因為平日常常用到, 所以我在此分享一則筆記:

suit [sut] soot 讀(素t)

A suit is a set of garments made from the same cloth, consisting of at least a jacket and trousers. (套裝, 西裝)

suite [swit] sweet 讀(絲威t)

In music 在音樂裡, a suite 組曲 is an ordered set of instrumental or orchestral pieces normally performed in a concert setting rather than as accompaniment; they may be extracts from an opera, ballet, (Nutcracker 胡桃鉗 Suite) or incidental music to a play (L'Arlésienne Suites) or film (Lieutenant Kije Suite), or they may be entirely original movements (Holberg Suite, The Planets).

A suite in a hotel 旅館套房 or other public accommodation, denotes a class of luxury accommodations, the key feature of which is multiple rooms. Many properties have one or more "honeymoon suites" 蜜月套房, and sometimes the best accommodation is called the "presidential suite" 總統套房.

蜜月, 本來就該 sweet! 對罷?



( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=intheseattlerain&aid=3742850

 回應文章

tzi
等級:8
留言加入好友
學習
2010/02/06 07:52

這樣會永遠記得

我們辦公室是 始味的 不是 素的


ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-06 08:07 回覆:
A+

紫老虎
等級:7
留言加入好友
唸錯/用錯
2010/02/05 22:20

在台灣,很多人也常常用錯字而鬧笑話。譬如【時髦】英文是 Stylish,但不時聽到是 Fashion,這個 Fashion 還是個名詞,連形容詞都不是。 外國人根本聽不懂 某某人 fashion 是什麼東西。

ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-05 23:37 回覆:

感謝紫老虎提醒, 為了寫回應, 我請教梁實秋遠東英漢大辭典,

找到兩者用法之例句, 很有意思呢! Stylish ~~ fashionable

That dress is such a good style it will be fashionable for years.

(這衣服的樣式如此之好, 定會流行好幾年.)

Style 這個字用途更廣, 我們在新聞學院的新聞寫作格式, 採用:

Associate Press (AP) 的 Style Book.


熊咪
等級:8
留言加入好友
菜英文
2010/02/03 17:12
哈哈,我也是菜英文啦~
ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-03 23:17 回覆:

呵呵, 我的外孫女三歲多, 很愛說話, 女兒也勤加教導, 每晚唸故事書.

輪到我唸時, 她們倆一齊糾正我! 才慘哩!


Jacques
等級:8
留言加入好友
The bed in the Honeymoon Suite has a very nice ...
2010/02/03 07:01
聽說有一個日本急驚風。到美國百貨公司要買Sheet ...還下落不明。。
ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-03 08:27 回覆:
幸好是"個案"

看雲
等級:8
留言加入好友
Thanks
2010/02/03 05:30
謝謝大姐,真好聽
ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-03 08:29 回覆:


螞蟻
等級:8
留言加入好友
寫錯
2010/02/03 03:46

這個唸錯,無傷大雅還好.

有一次我堂姐寫e-mail 給我,他說我堂哥decease,把我嚇一大跳,但從她的文中得知,堂哥只是生病了disease.我後來跟她通電話,她竟然無所謂,真被她打敗!


ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-03 08:34 回覆:

disease, illness, sickness 都沒decease 嚴重, 妳堂姐果然兇悍


鈴聲(老老)
等級:8
留言加入好友
菜英文,(不是蔡英文)
2010/02/03 02:09

也要算我一個呢!

現在更糟了,待在家裡,一天難得說兩句。

ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-03 08:43 回覆:

我那天晚上聽歐巴馬演說, 發現是不錯的教材, 包羅萬象,

 且次日報紙全文刊出, 配合參考, 可資談助!


北歐寄居蟹
等級:8
留言加入好友
呵呵
2010/02/02 07:51
不光是方塊的中文字,外文也是ㄧ樣有邊讀邊嘛~
不過,這樣的毛病對我來說好像是家常便飯呢!


ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-03 09:08 回覆:

英語中有許多外來字, 沒法照字面發音, 學起來和中文的破音字一樣困難!

如大廚chef(謝夫)唸成酋長chief(氣夫)......


看雲
等級:8
留言加入好友
The Planets
2010/02/02 06:20

很喜歡聽這個組曲,特別是 Jupiter 那一章

ellen chou 雨僧 何處引清風(intheseattlerain) 於 2010-02-03 00:19 回覆: