字體:小 中 大 | |
|
|
2010/05/26 16:22:18瀏覽1562|回應12|推薦50 | |
簽書會座談 主持人介紹參講人 書裡書外 本來沒我們的事﹐但是﹐就這麼湊巧﹐許多狀況都在此時發生﹐這個忙﹐非幫不可。 女兒在西雅圖工作十年間交了許多朋友。這次楊女士在西雅圖的簽書會﹐女兒不是擔任採訪記者而是簽書座談會的主持人。早在二OO四年楊女士第二本書《鑊氣》(The Breath of a Wok) 出版﹐女兒因訪談而與楊女士結為好友之後﹐她們時有往還﹐並且曾一同擔任年度食譜獎的評審委員。上次女兒去紐約﹐她倆約了喝咖啡小敘﹐楊女士談到她正在進行的新書﹐很自然地談到我們家開餐館所遇到的一些經驗。楊女士就跟女兒說﹐希望能和我連繫﹐聽聽我的故事。 透過幾次電子郵件往返﹐沒想到我們的故事也被寫進書裡( page.242)。這本談炒菜的新書還是和鑊(廣東話的鍋字)有關﹐書名:《Stir-Frying to the Sky's Edge》。她把天涯翻譯為 Sky's Edge﹐承繼了前面一本書的豪語:「一鑊走天涯」。 從漢代以降﹐華夏的這一口鍋﹐果然是從中國走向了全世界。楊女士的書﹐脫出了一般食譜的範疇﹐從鍋談起。雖說中華文化典籍﹐經歷了秦始皇的焚書坑儒﹑毛澤東的文化大革命﹐以及數不清的內憂外患所造成不可彌補的各種傷害﹐而這口鍋﹐卻安然無恙地穩穩坐在中國每個家庭的爐子上﹐且隨著國廚西進﹐走向天涯! 接辦西雅圖新書發表簽書會的公關公司負責人 Kim Ricketts 也是女兒工作上的熟朋友﹐她有兩個已成年的女兒恰巧都病得不輕﹐(一個得了癌症;另一個住院動手術)﹐原先預訂的座談人選又發生狀況﹐只好向女兒求援。第一﹐女兒之前主持過類似的座談會;第二﹐作者楊女士是女兒的朋友﹐新書的內容也是女兒熟悉的領域。這樣臨危受命﹐女兒自是義不容辭﹐因為她必須幫助一個焦慮的母親﹐同時﹐也不能讓楊女士的簽書會冷場! 簽書會之前﹐女兒將一些媒體人請到家中為楊女士開了一場展示會﹐由楊女士講授如何「開」鍋﹐也就是如何把一口新鍋「治理」成源源不絕的美食之泉。這位從紐約飛到西雅圖的「鍋」博士﹐手提包裡竟裝了一口炒菜鍋﹐而且搭飛機時也不釋手、不托運﹐深怕航空公司耽誤事! 楊女士講授如何「開」鍋 也許﹐就是因為鍋和我們的命脈息息相關卻又如此平常﹐而且一口鍋可以沿用很多年﹐連中國人也很少知道開鍋這件事。楊女士為此訪問了許多南北師傅以及賣鍋商人﹐甚至請教了化學專家和植物學家﹐到底用韭菜和豬油開鍋有什麼根據? 用其他的蔬菜和油脂能否替代? 中菜的鍋氣是如何聚集?與鍋又有什麼關係? (她此次用薑片﹑綠蔥﹑菜油和食鹽開鍋)。 在美國加州土生土長的楊玉華﹐文章散見於著名美食雜誌﹐她的前兩本書 The Wisdom of the Chinese Kitchen (1999); The Breath of a Wok (2004)﹐顯示出她在唐人街成長的背景及美食家庭的薰陶﹐使她比別人更深入瞭解中國菜的本質﹐也有更多的機緣到中國內地訪談。 她的父母於1949年在加州結婚﹐廣東菜一直是她家的最愛﹐她的父親認識許多名廚﹐常帶著家人到唐人街吃飯﹐他總是走進廚房先打招呼﹐希望菜裡的「鑊氣」一定要足! (1999年﹐她的父親八十五歲高齡時﹐受邀到哥倫比亞電視公司錄製切菜刀工影片)。楊女士特別將這本新書獻給不久前以九六高齡去世的父親。 上個星期的簽書座談會﹐除了由楊女士介紹她寫作的心路歷程之外﹐並安排了另一位美食作家余小姐和我參加討論。楊女士代表生在美國﹑卻是在加州唐人街吃正統廣東菜長大的一代;余小姐則是1980年代後期在加拿大溫哥華出生﹐自小吃慣了大批香港移民注入的美食﹐從來沒嚐過美式中國「炒雜碎」(chop suey)的一代;而女兒希望我分享一些七零年代留美學生在中西部大草原上買不到醬油﹑麵條﹑生薑和大白菜的日子﹐以及後來開餐館時﹐被客人罵:「菜單上連炒雜碎都沒有﹐還開什麼中國餐館?」 楊女士說得好﹐炒雜碎雖然不是傳統的中國菜﹐卻是東西文化融合的一個溫柔的媒介﹐自有其不可忽視的貢獻。 一開始﹐我想著陪同女兒出席座談會﹐只是幫忙跑跑龍套﹑充充場面罷了! 聽完楊女士講述她訪談的對象以及收入書中的食譜﹐竟包括從牙買加﹑秘魯﹑南非﹑一直走到天涯的炎黃子孫﹐提著他們的炒菜鍋﹐加入了當地的作料和土產﹐做出了世界的口味! 同時﹐也領悟到﹐從1970至2010這四十個年頭﹐從買不到醬油到放棄做正宗中國菜的堅持﹐而破例給老美炒一盤 chop suey ﹐我所走過的﹐竟也是具有代表性的時代啊! Grace Young 楊玉華網址: http://www.graceyoung.com/wordpress/ "One of the great rewards of my work is an invitation into a cook’s kitchen. I love learning not only a new recipe or culinary secret, but, equally, observing the different ways cooks cook. I am also often privileged to hear their personal stories, of how for example, their grandparents prepared a dish or how they adapted their style of cooking when moving from one geography to another. Home cooking is a treasure, especially in these times when most people are too busy to indulge in its health sustaining and taste gratifying pleasures. The traditions of Chinese home cooking are rich. My aim is to preserve this culinary treasure for the benefit of appreciative appetites everywhere." Lorna Yee 余小姐網址: http://thecookbookchronicles.com 余小姐剛出版了:《Newlywed Kitchen》 Kim Ricketts: http://www.kimricketts.com/ |
|
( 創作|散文 ) |