網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
讓家人感謝你 ─ 健腦的努力(二)
2008/09/14 09:47:45瀏覽881|回應2|推薦8

讓家人感謝你 ─ 健腦的努力(二)
(9/14/08 Taipei)

辛樂克颱風正在外面肆虐,決定把正在閱讀的洪蘭女士翻譯的「改變是大腦的天性」拿來再談。這本書的原文名字叫「The Brain That Changes Itself」;作者是Norman Doidge,是一位精神科醫師及心理分析師。他有一個自己的網站 ─
http://www.normandoidge.com/
基本上只有這本書的相關訊息。
到目前為止,我在書上找到了一個醫學專家用電腦軟體開發出來的健腦程式(Brain Fitness Program)。這是一個創新,我們科技專業的夢想。這位創新者是莫山尼克(Dr. Michael Merzenich)。你可以在洪譯書的第80頁開始看到他的介紹。他是約翰霍普金斯大學(Johns Hopkins Medical School)的生理學(Physiology)博士。

他在用電腦軟體開發健腦程式創立了兩家電腦公司,堪稱這方面的先驅。Scientific Learning是一家專門訓練小孩子腦力的軟體公司,它的網站是http://www.scilearn.com/,是一家已經上市的公司。
另外一家Posit Science是為成年人腦力訓練的公司,網站是
http://www.positscience.com/
從這個腦力開發的軟體個案,你可以看到人類在科技的發展是無止盡的;美國人喜歡說「天空是極限」(Sky is the limit.);我們可以預期腦力開發的軟體將日新月異。你願意「插一腳」嗎?從洪蘭博士翻譯的書中看起來,連其他的醫學專家都在用莫山尼克的軟體改良腦力;是否有人願意引進國內或自行開發類似軟體造福國人呢?

其實,對這些腦科學專家而言,腦只是人體的一部分;既然人們可以經由訓練來改進身體某些器官的運作,那麼為什麼腦不可以呢?只不過用電腦程式來幫助健腦,真是值得拿來探討學習。

我這篇文章的標題「讓家人感謝你」就是來自Posit Science網站的標語。因為當你年老時,如果不會得了失智症,你的家人就不必整天擔心你走出家門就一去不回了。

其實,為了我們國家的競爭力,健腦應是全民運動。

台灣人最高的道德標準,除了不要貪贓枉法、A錢洗錢之外,還要共同為我們的健腦運動奮戰。

【每文一次心靈腦力激盪】(9/14/08) 讓你周遭的人(家人、親戚、朋友、師長、學生)都感謝你,趕快叫他們來看我的部落格 ─ 健腦從今天起,不分老少。

(9/21/08)我本來想繼續談我在網上看到的健腦的方法,但是剛才看了杜拉克的「每日遇見杜拉克」,特別想把略讀的心得寫下來。我讀大學時就看到政大許士軍教授翻譯的杜拉克經典管理書籍。但是後來對他很感冒,為什麼?因為他曾經寫文章預測中國大陸會有農民大暴動;我就為文呼籲中國大陸有志之士應該起而預防這個災難。有點臭屁,但我的確做了這事,因為中國大陸是我們大多數人祖先的地方。
但是我後來在美國因為在大學兼課,因此讀一個企業管理的博士課程,讀了許多管理的書籍。漸漸認識到杜拉克真有他獨到的地方。政大教授司徒達賢先生在這本書的中譯本裡,說杜拉克有他後來的成就有一個很重要的因素─「家庭背景以及早期的成就,讓他有機會面對面接觸許多學術界的大師...」。這話真對,我看了些經濟學的書都談到杜拉克早年在維也納的經歷;那時的維也納真是經濟學專家與大師聚集的地方。
「每日遇見杜拉克」第一天就談領導者品德的重要性,第三天談管理的重要性。真是一針見血的言論。這本書的中譯,我看到目前為止,真是不錯。
健腦專家都說,多學習新知對健腦有幫助。管理的學問對許多非管理專才都是新知。

【附圖說明】何必捨近求遠(12/14/08)

附圖是臺中市全國大飯店附近的一個室內Green House,附近還有科博館、廣三SOGO。這個綠色小花園並沒有天窗,也就是沒有陽光。值得給胡志強市長掌聲。有臺中市的這些景點,真的不需要出國。

( 知識學習科學百科 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=heuristic&aid=2217402

 回應文章

Heuristic
等級:8
留言加入好友
英中翻譯筆記(12/14/08)
2008/12/14 07:29

英中翻譯筆記(12/14/08)

我雖然認為「每日遇見杜拉克」翻的不壞,但是有些異議。
autonomy譯成自治權不通,應是自律。
tyranny譯成暴政不通,應是專制、專權、獨裁。

另外看了一本書「別把自己做小」,裡面講了個故事「芭芭拉的啟示」,講芭芭拉後來幫人建立了全美的Sonic Drive In 連鎖餐廳。我上網查這家公司,而且查到芭芭拉這個人,
發現這地方是錯誤的,芭芭拉只建立其中一個州的連鎖餐廳。這有兩種可能,一是原作者的錯(搞錯或文意模糊),可能性較小;一是作者沒看懂原文。
翻譯最好要查清楚陳述的事實。


Heuristic
等級:8
留言加入好友
「每日遇見杜拉克」的中譯
2008/11/01 22:47
看這書我是慢慢看、有空才看,剛看到一月八日 ─ 「知識工作的自治權」,副標題「知識工作需要自治和責任」。我覺得這翻譯不但不像中文而且有點偏差。我比較傾向於把autonomy譯成自律或自我要求,所以我的翻譯將是「知識工作的自律(自我要求)」,「知識工作需要自律(自我要求)和責任」。