網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《藝伎回憶錄》—讀一篇影評有感
2006/01/17 18:28:11瀏覽5808|回應23|推薦13
網誌修訂日期:2006年1月20日

圖片來源:http://www.sznews.com/images/n3/pic_244256.jpg

  小影評文末一段話指陳本片藝術成就不高:

本片在小說階段已沒有打算忠實反映日本藝伎文化,作者所塑造的是充滿異鄉情調的「歷盡滄桑一美人」故事。在這個基礎上再加以好萊塢式的戲劇化,本片大部分場景都在加州的片廠拍攝,透過專業的置景技術經營出美國人眼中的東瀛風情。藝伎的化妝和舞蹈同樣的不寫實,如小百合的那場獨舞看來更像是百老匯與雲門舞集的綜合體,配樂則明顯有《臥虎藏龍》的影子,因此本片的藝術成就不高。

  我看了電視上的預告片,不能接受的是英語對白。把全世界的各人種盡皆變成說英語的人,是好萊塢長久以來的傳統。這類片子中主角不管是否美國人,都是講英語的,不能講英語的絕非重要角色,例子大概多到數不清。

圖片來源:http://www.hq.xinhua.org/audio/2005-11/01/xinsrc_1811020111312812980054.jpg  

  《藝伎回憶錄》明明講的是日本故事,三個重要女角卻用中國人,用了中國人不講日語卻講英語,實在怪,但這就是電影的全球化:資金美國的、原著美國的、演員中國的,故事日本的。

  我很在意原汁原味,哪一國的片子就要當地國家的語音,法國片、德國片、俄國片、日本片,等等。連周星馳的《功夫》,我都堅持看粵語版(帶中文字幕)的,因為那才夠味。儘管鞏俐和章子怡都是我喜歡的演員,但是《藝伎回憶錄》的這種處理方式,我實在沒有太大興趣。美國好萊塢的日本想像跟我的日本想像,落差實在太大。

  然而,問題還不在於想像的不同。事實上,每個國家都對異國存有著各自的想像,美國好萊塢要怎麼想像日本,其實與我們何干,但我在意的是由美國好萊塢來決定我們如何想像­日本。所以,美國好萊塢把異國想像推向全球時,我們就不能靜默,必須發聲。美國好萊塢對泰國的想像,對日本的想像,對中國的想像,對台灣的想像,其荒誕之處都應­該被揭露出來。

圖片來源:http://www.hq.xinhua.org/audio/2005-11/01/xinsrc_3011020111312812487965.jpg


歷盡滄桑一美人 BY 梁良

原載《亞洲週刊》2006.01.22.

《藝伎回憶錄》(Memoirs of a Geisha)

編劇﹕羅萍.史威克

導演﹕勞勃.馬歇爾

演員﹕章子怡、楊紫瓊、鞏俐、渡邊謙、役所廣司、桃井薰

製作﹕夢工廠

本片改編自亞瑟.戈爾登的暢銷小說,數年前已由名導演史蒂芬.史匹伯(史畢堡)籌備拍攝,並有意邀張曼玉主演。後來,史匹伯改任監製,由勞勃.馬歇爾執導,主演的也換成了章子怡、鞏俐和楊紫瓊,日本影星只成為陪襯角色,因此在日本引起了一些反彈。華人社會則有人因章子怡的「妓女」角色和暴露表演批評她「辱華」,使這部好萊塢通俗片未演先轟動。

若撇開這些爭議不談,本片該算是一部製作華麗、故事動人、演出也相當精采的愛情故事。劇情描述九歲的窮家女千代子(大後壽壽花飾)被賣到京都為藝伎。在她最失落時,遇到了好心的岩丸會長(渡邊謙飾)伸出友誼之手,使她從此有了奮鬥的目標。

千代子遭紅牌藝伎初桃(鞏俐飾)欺壓,幸賴初桃的對頭實穗(楊紫瓊飾)將千代子收為妹妹並著意培養,才能變成藝伎界傾倒眾生的小百合(章子怡飾)。後來小百合意外重遇岩丸,但岩丸的救命恩人兼事業伙伴野武(役所廣司飾)卻是小百合最熱切的愛慕者,岩丸因而裹足不前。後小百合終於擊敗初桃,被老板娘(桃井薰飾)選為繼承人。小百合與會長在歷經十多年的波濤起伏之後終成眷屬。

本片在小說階段已沒有打算忠實反映日本藝伎文化,作者所塑造的是充滿異鄉情調的「歷盡滄桑一美人」故事。在這個基礎上再加以好萊塢式的戲劇化,本片大部分場景都在加州的片廠拍攝,透過專業的置景技術經營出美國人眼中的東瀛風情。藝伎的化妝和舞蹈同樣的不寫實,如小百合的那場獨舞看來更像是百老匯與雲門舞集的綜合體,配樂則明顯有《臥虎藏龍》的影子,因此本片的藝術成就不高。但對純粹追求娛樂的觀眾而言,則有頗高觀賞性,主人翁的傳奇有血有淚,女角間的勾心鬥角尤其突出。章子怡和鞏俐這兩位中國女星也成功地跨越英語關,憑本身的演技實力給人留下深刻印象。

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=gustavq&aid=153300

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

古士塔夫
等級:8
留言加入好友
不好意思
2006/03/09 17:12
喔,不好意思,還沒看哩。

芸芸公主
等級:7
留言加入好友
在她最失落時遇到了好心的
2006/03/08 14:13
在她最失落時,遇到了好心的人~~~對女生而言是足以改寫人生歷史


雅雅子愛紅豆 藍顏求知Dear知性 寵愛在您心裏 歡迎、光臨加入紅豆巧克力城市

  

古士塔夫
等級:8
留言加入好友
好美
2006/02/13 12:22
《新華網》「精選」的《藝伎回憶錄》劇照,好美!

lukacs
等級:8
留言加入好友
還要推銷大腸筋?
2006/02/11 22:12
聽說胡錦濤與夫人劉永清都看過, 而且劉全部看完. 非常讚許.
盧武炫特別在中韓高峰會上安排李英愛在座.
好了, 現在新華網又多了一項業務, 促銷李英愛?促進中韓友好?
 http://news.xinhuanet.com/photo/2006-02/10/content_4161238.htm

lukacs
等級:8
留言加入好友
公然為藝妓藝術開脫
2006/02/11 22:05

新華網這是怎麼了? 不是說不發准演執照了? 還這樣賣力? 難道"皇甫平"說要翻案不成?   http://news.xinhuanet.com/photo/2006-02/11/content_4164428.htm


古士塔夫
等級:8
留言加入好友
正面評價
2006/02/09 09:10
這篇訪問稿把章子怡寫得很正面。

lukacs
等級:8
留言加入好友
越來越可疑
2006/02/05 15:12

http://news.xinhuanet.com/ent/2006-02/04/content_4133552.htm

現在感覺好像不只是為了戰略,恐怕還有其他原因。
怎麼這樣袒護章子怡?!是中宣部在好萊塢有股份?還是那個大人物欣賞她?


古士塔夫
等級:8
留言加入好友
皇甫平:奉人民之命輔佐鄧小平
2006/02/01 08:13

我第一次看到這個說法,妙,竟然要用閩南語唸:

皇甫平系列評論的主要組織者,當年上海《解放日報》黨委書記兼副總編輯的周瑞金在《南方週末》2004年4月的一篇訪問中指出,許多論者把“皇甫平”解釋為“黃浦江評論”的諧聲,這並不錯。但從更深層的意思來說,這個“皇”字,按照周家鄉閩南話的唸法,與“奉”字諧音。這個“甫”,不唸“浦”,而讀“輔”。周選這個甫,就是取有輔佐的意思。奉人民之命,輔佐鄧小平,據指出,這就是“皇甫平”筆名的深層涵義。

http://www.atchinese.com/index.php?option=com_content&task=view&id=13121&Itemid=47


lukacs
等級:8
留言加入好友
繼續觀察
2006/01/31 21:07
新華網大過年的竟然彙整「藝伎」『精美』劇照,又讓章某在新華首頁拋頭露面。
這難道是『皇甫平』的指示嗎? 學生看這背後肯定還有戲。可能有人希望章子怡這風波當試金石,必須挺住,以徐圖其他。

古士塔夫
等級:8
留言加入好友
「線民」
2006/01/30 09:22
「在中國也有不少線民抨擊章子怡,多個大型網站的線民留言....」,大陸不是習慣用「網民」嗎?怎麼也有用「線民」的,這個「線民」在台灣只會被誤讀。
頁/共 3 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁