網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
蔡英文的羅賓漢風波
2011/12/09 23:38:48瀏覽429|回應0|推薦0

蔡英文的羅賓漢風波

郭都人

羅賓漢是英國傳說中的風流人物,在某些作家的筆下,他是豪爽之士,猶如台灣的 陳益助。英格蘭國王理查德(獅心)一世與羅賓漢的緊密關係是歷史小說《撒克遜 劫後英雄傳》的重要組件。參考文章: 威廉王子慘遭蔡英文抹黑

《撒克遜劫後英雄傳》的作者沃爾特·司各特爵士是蘇格蘭文學史極重要人物,生1771年(大清高宗純皇帝乾隆三十六年)卒於1832年(大清宣宗成皇帝道光十二年),以歷史小說、詩歌有聲於世。

《撒克遜劫後英雄傳》是影響深遠的歷史小說。可以說,目前流行的羅賓漢傳奇故事,奠基於《撒克遜劫後英雄傳》。

問題是,小說《撒克遜劫後英雄傳》中的羅賓漢無限忠於理查德一世,而對後者的胞弟約翰親王深惡痛絕。可是理查德一世與約翰親王都是操法文的諾曼貴族,屬於金雀花王朝。

如果,十二世紀末的英格蘭社會的確類似今天的台灣南部,「台灣人」與「中國人」互相傾軋,哪麼,羅賓漢為何忠於理查德一世而唾棄約翰親王呢?

須知道,理查德一世不是英格蘭的好國王,在位十年之間,在英格蘭只累積生活了半年。沃爾特·司各特筆下的羅賓漢如果的確存在過,哪麼,他與理查德一世恐怕不是同一時代的人,兩者的年代落差也許有幾百年。

更值得注意的是,司各特生前是十分愛國的蘇格蘭人,更是鐵桿的英國統派,絕無身分認同問題。鼓勵、慫恿蔡英文自視為台灣羅賓漢的若干老外,大抵都不懂英格蘭歷史,也不了解司各特的志事平生,遑論英國全盛時代蘇格蘭與英格蘭的關係。參考文章: 英蘇早晚分家

蔡英文得到「台灣女羅賓漢」的不實盛名,自然給沖昏了頭腦。其實,任何對英國文化有真正了解的有識之士,恐怕都知道這類稱號的危害性。理由很簡單,金雀花王朝是英格蘭的外來政權,理查德一世等人在英格蘭稱國王,他們的大本營卻在法國境內,而在法國,他們只是法國國王的附庸,明文規定,需要按時向後者行大禮,表示效忠。

須知道,理查德一世完全不會講英文,而約翰接班(1199年)之後,還要等一百二十多年,愛德華三世即位之際(1327年),英格蘭才有第一位自幼會講英文的國王。又再等八十多年,亨利五世即位(1412年),英格蘭才有第一位以英文為母語的國王。歷史歷歷在目,白紙黑字。

可見,任何支持理查德一世對抗約翰親王的什麼俠盜,與支持「外來中國政權」、拒絕「去中國化」、不願操所謂「台語」的「台奸」們,都可以作幾乎天衣無縫的類比。蔡英文一向以打擊「外來中國政權」、提倡「去中國化」與推行「台語」,為天降的大任,卻為了幾個老外的悅耳之詞,似乎恬然相信自己應該當「台灣羅賓漢」而不愧。

最近,更有人質疑蔡英文的行俠仗義業績。

非常不幸,這方面的記錄似乎極其稀罕。更多更常見的是關於她悄然利用公務職權,取巧鑽空大幅利己的媒體報導。於是,「台灣羅賓漢」顯得不很稱職,甚至造成不斷的風波。

這類風波本來不難避免。多讀英國文化史,少講台灣民粹,便有立桿見影之效。

作 者 是 旅 居 北 美 的 業 餘 文 化 工 作 者

圖一,蘇格蘭文豪、英國大統派:沃爾特·司各特爵士
圖二,愛德華三世(第一位自幼會講英文的英格蘭國王)
圖三,亨利五世(第一位以英文為母語的英格蘭國王)

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=guoduren&aid=5915987