網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
英語雜談:一打到底是12個?13個?還是10個?
2013/02/15 18:38:10瀏覽1406|回應0|推薦3

He bought a baker's dozen of biscuits.
- It's not 12. It means 13.
(誤譯)他買了麵包師做的12塊餅乾。
(正譯)他買了13塊餅乾。

Baker's dozen 的來源
英國人是以麵包為主食的,但那時有個別的麵包師在製作麵包時偷工減料,克扣份量,以這樣的方法昧著良心賺顧客的黑心錢。後來,別的麵包師也紛紛效仿。不法 奸商的這種做法弄得民怨沸騰,最後官方不得不專門為麵包師們制訂了製作麵包時投料的標準,凡達不到標準的就 要受到處罰。這一措施果然奏效,麵包的份量增加 了。不過,在幾百年前科學技術還不十分發達的情況下,手工投料製作麵包很難做到個個合乎標準,而不符合官方標準的麵包一經發現,麵包師便會受到嚴厲的懲 處。為了避免被罰,麵包師們就在出售麵包時每打多給一個,即十三個為一打。這樣,也就逐漸形成了 baker's dozen 這一短語。A baker's dozen, devil's dozen, long dozen, or long measure 全部都是指13。A decimal dozen 則是指10。




http://www.facebook.com/TaiwanEnglishSociety

( 知識學習語言 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=gretel&aid=7306294