
中國戲曲真神奇
Chinese plays are arts of wonder
臉上扮做五彩畫 身上穿著七色衣
Five paints stain the face, their bodies adorned with rainbow clothes
腳下鞋底厚三寸 手中水袖一丈七
With soles three inch thick, fluid sleeves seven yards wide
頭上雉尾飄飄轉 背後扎靠四杆旗
Headed crane tails drifting round, back bearing four tall flags
珠環翠繞金絲繡 絢麗斑爛萬人迷
Jaded rings gilded in golden laces, brilliant spots enchant the audience
她把那朝霞霓紅 音舞詩畫聚一起
The morning fog, the sunset red,
poetry, music and dance combines to one
中國戲曲真神奇

行船只需槳在手 揚鞭即刻把馬騎
Board a boat with but a swing of the pedal,
ready a whip to mount a horse
揮臂游出五湖水 抬腳便是上樓梯
Swim through five lakes, left the leg to scale the ladders
雙手抓開門千座 坐車就憑兩面旗
Twin hands open doors to a thousand seats,
two flags to hop aboard a carriage
天宮地府任來去 海可填來山能移
Travel two and from between heaven and hell,
fill the seas and shift the mountains
她把那瀟灑浪漫 抽象風采聚一起
The splendid romance, the abstract scenery,
all she gathers into one
中國戲曲真神奇
Oh the splendors of chinese plays

特技絕活數不盡 十年辛苦扎根基
Countless tricks and skills, decade of training for concrete foundation
雲裡加官飄又帥 鷂子翻身旋更急
The drifting gods are ever so vibrant;
the actors revolve like the kite turning fast
寶劍出鞘龍入海 槍花翻滾水底魚
Draw the sword and the dragon dives to sea,
spears stir the fishes in the depth
靠旗出手風展翼 萬卉千姿比高低
Unleash the banner and give wings to the wind,
numerous poses, high and low
她把那驚險神妙 靈敏變幻聚一起
She brings together the variety of wonders and thrills
中國戲曲真神奇
Oh the splendors of Chinese plays

註:由當初 一看京劇 就瞌睡連連的門外漢
到今日能哼上幾句的票友,這麼說吧!
興趣是可以培養的!
很喜歡《中國戲曲真神奇》這首歌詞
特別英譯,現在連許多洋朋友都愛上京劇,
中國戲曲可真神奇啊!!