字體:小 中 大 | |
|
||||||
2009/09/29 10:20:34瀏覽333|回應0|推薦23 | ||||||
夜思 (Nocturnal Revery) 圓月掛在昏暗的天際, From a gloomy sky hangs the full moon, 夜漸深, 人們開始沉入夢境, The night is gradually deep; the people start to sink to the dreamland. 淺睡到晨,殘存的酒意還未消掉, And shallow sleep did not dispel the effects of wine, 只有模糊難識的雁兒之影。 Only then a solitary swan is on the blurred horizon. 沒有人覺察牠心中的孤寂, But nobody perceives in its heart's aloneness; 只有水波蕩漾,清冷的月影默默無聲; Only below, in ripples the silent moon glows; 好友守約而來,卻又急於走上歸程。 My friend kept tryst but left me all soon. 秋夜蓋著單薄的棉被,睡了又醒, Waking under my cotton quilt this autumn night, 夢裡的萬里江山還在眼前搖晃; I still see our magnificent land stretching to infinity; 最愛登上高樓,想說什麼又罷休, Loved to climb towers, on the tip of my tongue, 卻說 ”好一個清涼的秋天”。 But Instead I say, “What a fine cool autumn day!” |
||||||
( 創作|詩詞 ) |