字體:小 中 大 | |
|
|
2022/04/26 10:26:41瀏覽1101|回應0|推薦5 | |
~原載2021.7.11 大台灣新聞網 漢字是用北京話發音?台語沒有文字?語文教育作家林金郎說,以上兩個命題,答案恐怕都是錯的。 林金郎說,秦始皇統一六國後,實施「書同文,車同軌」政策,統一全國文字和度量衡,其中「書同文」有兩個意涵:一、當時各國都有自己的文字,所以才需統一全國文字;二、統一文字,但沒有統一語言。 因為統一文字但沒統一語言,所以後來文字的念法,便依各區域的語音而定,今天因為國民政府和中共政府訂北京官話為國語(普通話),所以我們自幼被教育以北京話念漢字,而非漢字本來就是北京話發音。又,文字的念法,便依各區域的語音而定,所以漢族語系的語言都能念漢字,台灣如此,香港如此,潮州、汕頭也如此。 至於台語有無文字?林金郎說,在久遠的「書同文」政治因素下,台語應該就是以漢字為文字,而事實上,過半的台語都有辦法寫成漢字,包括「抓猴」其實是「抓媾」、雞掰其實就是「膣屄」,許多深冷、被人遺忘的字眼都出自漢字。 至於方言文學是否是偏鋒?林金郎說,在歐洲,文藝復興時期就展開方言文學了,譬如英國的莎士比亞,法國的雨果,義大利的但丁、薄伽丘等,都是當時的方言文學。而在中國,詩經就收集大量的各國方言歌謠,就專書來說,屈原的《楚辭》,裏面也有不少楚國方言,後來因為「書同文」的關係,較少有純方言的作品,但大量採用方言者彼彼皆是,尤其戲曲更多。這可以參考資料甘于恩教授的〈當文學遇上方言會怎樣?〉一文。 林金郎說,所以方言文學本來就是文學形式的一種,有其歷史與作用,但目前有人視台語文學為洪水猛獸,只能說是,在大一統的執靈下,容不下任何的差異和多元化。但就像印地安語,越來越萎縮,如果沒人傳續,它就會消失,所以願意延續它的人,是在延續一個歷史和文化。文化多元,有人從事大眾文化而名利雙收,有人從事小眾文化卻貧而不移,對於後者,應該給予更多高尚的尊敬。 延伸閱讀:作家林金郎質疑:閩南語是正宗上古中原古音? http://classic-blog.udn.com/frankjin/108721614 |
|
( 創作|文學賞析 ) |