網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
木船 - 以色列
2017/03/23 08:50:25瀏覽1817|回應0|推薦0

木船 - 以色列

歌名: שלושה תרנים לאוניה (音譯: Shlosha Tranim La’Onyah,中文直譯: 三桅帆船)
作詞: לאה גולדברג (音譯: Leah Goldberg)
作曲: עקיבא נוף (音譯: Akiva Nof)
演唱: 演唱者眾 
舞名: 同歌名
中文舞名: 木船
編舞: Ronen Eli, 1987年


本舞配曲שלושה תרנים לאוניה,歌名意思為"三桅帆船".帆船上
一根高高直立撐起帆布的那根就叫做桅桿,通常一艘帆船只有一根桅桿,
三根桅桿的帆船容量與全帆裝船相近而所需人手較少,作為商用船非常
合適,因此在風帆時代相當盛行.

三桅帆船:



這首歌曲的歌詞是取材自一位20世紀前葉以色列偉大的女詩人,
同時也是德國柏林與波昂兩個大學的雙語言(閃族語和德文)博士,
לאה גולדברג, 的詩作,編成的童謠.(從這裡可以看出以色列多麼重視
文化教育,連童謠也都那麼講究.)

以色列女詩人לאה גולדברג:



二話不說,先請各位舞友們欣賞以色列小朋友演唱的版本:



聽完小朋友唱的版本之後,接下來介紹歌詞啦.



希伯來文原文歌詞:

כל זה היה, היה היה 
לפני הרבה שנים: 
בים הפליגה אוניה 
ולה שלושה תרנים. 

שלושה תרנים לאוניה 
ומפרשי זהב, 
ועל סיפון האוניה 
טוס יפה זנב. 

ומלחים ודייגים 
במעגל גדול - 
ממזמוריו מתמוגגים 
שרים אותם בקול. 

ודגי זהב - יפי סנפיר 
מן המצולה עולים 
לשמוע אגדה ושיר 
על נדנדת גלים. 

וכך שרים המלחים: 
"גדול הוא העולם, 
יש בו פרחים, יש בו חוחים, 
יש יבשה וים. 

יש בו גלים, יש בו חופים, 
יש שקט, גם סופה, 
אך מאלפי דברים יפים ההפלגה יפה. 

כי בה חדוות המרחקים 
ורוח מרחביה, 
ובין ימים ובין שחקים 
תשוט האוניה. 

ואם רוחות אורבים לך 
בדרך הקשה, 
צפויים ימים טובים לך 
ואפתעות פגישה. 

זה שיר מזמור להפלגה 
בליל בהיר כוכב, 
הקשב תקשיב לו הדגה 
יקשיב לו המרחב." 

כל זה היה, היה היה 
לפני הרבה שנים - 
בים הפליגה אוניה 
ולה שלושה תרנים. 



歌詞音譯:

Kol ze haya, hayo haya
Lifnei harbe shanim
Bayam hifliga oniya
Ve-la shlosha tranim

Shlosha tranim la-oniaya
Oo-mifrasei zahac
Veal sipun ha-oniya
Tavas yefe zanac

Oo-malachim ve-dayagim
Be-ma-agal gadol
Me-mizmorav mitmoge-gim
Sharim otam be-kol

Ve-dgei zahav – yefei snapir
Min hamzula olim
lishmoa agada ve-shir
Al nadnedat galim

Ve-cach sharim ha-malachim 
Gadol hoo ha-olam
Yesh bo prachim, yesh bo chochim
Yesh yabasha ve-yam 

Yesh bo galim, yesh bo chofim 
Yesh sheket, gam sufa
Ach me-alfei dvarim yafim 
ha-haflaga yafa

Ki ba chedvat ha-merchakim
Veru-ach merchavia
Oo-vein yamim oo-vein shchakim
Tashut ha-oniya

Ve-im roochot orvim lecha
Baderech ha-kasha
Tsfuyim yamim tovim lecha
Ve-aftaot pgisha

Ze shir mizmor la-haflaga
Be-leil behir kochav
Hakshev takshiv lo hadaga
Yakshiv lo ha-merchav

Kol ze haya, hayo haya 
Lifnei harbe shanim 
Bayam hifliga oniya 
Ve-la shlosha tranim


歌詞英譯:


All this happened a long long 
time ago, years and years
A ship with three masts 
was sailing the seas

Three masts this ship had        
and golden sails 
and on the deck
a peacock with a beautiful tail 

Sailors and fisherman
In a big circle around 
are impressed from its songs
They sing these songs out loud

And golden fishes with beautiful fins
Are rising from the deep 
To hear a tale and a song
About a wave sling

And so the sailors sing
“The world is great
in it there are flowers and thorns 
There is sea and there is land

There are waves and beaches
There is silence, there is storm
But the most beautiful thing 
is the sailing itself

Because of the distance joy
And the wind in this sacred space 
And between the seas and the sky
The ship would sale.

And if ghosts are picking 
In this rough journey
Then, you should expect happier times ahead
And surprising encounters.

This is a glory song for sailing
in a clear starry night
The fishes would listen to this song
As well as the space around

All this happened a long long
time ago, years and years
A ship with three masts
was sailing the seas.



歌詞中譯: (還是由 我來翻譯,各位舞友們請忍耐,一下子就過去了嘿.  )

很久很久以前
很多年很多年前的時候
有一艘三桅帆船
航行在海上

這艘船有三支桅桿
和黃金做的風帆
在甲板上
有著一隻很漂亮尾巴的孔雀

水手和漁夫們
圍成一個大圓圈
唱著令人難忘的歌
他們大聲的唱著這些歌

金黃色的魚群有著美麗的鰭
從深海中浮起
來聽有關於海浪吊索
的故事和歌曲

水手們唱著:
"這個世界是非常偉大的,
有花朵也有荊棘
有大海也有陸地

有海浪也有沙灘
有寂靜也有風暴
但最美好的事
就是航海

為了遠方的樂趣
還有神聖空間的風
還有在大海與天空之間
船隻為此航行

如果碰到鬼怪
在這次豪放的旅程中
那麼,你更應該期待前方更快樂的時光
和驚奇

這是一首在清朗星空下航海
的光榮之歌
魚群也群聚在周圍
聽著這首歌

所有的故事發生在很久很久
很多年很多年以前
一艘三桅桿的帆船
航行在大海上


接下來就請各位舞友以色列老爺爺講故事:



לאה גולדברג
是以色列非常受到尊敬與喜愛的詩人,她一生得
到過相當多項以色列國家獎項,所以用這首詩作編的曲子
也有好幾個版本,編舞呢,也因為不同的音樂版本有不同編
舞者編出不同的舞法.有的舞名也會變化變成SHIR 
HAHAF'LAGAH(水手之歌)或MECHOL HAHAF'LAGAH(水手舞)
啦之類的名稱,不一而足.青蛙老師手頭上沒有原文舞序,
在這裡就貼出幾種在網路上看到幾種不同的舞法,讓各位
舞友們各自比較一下各種版本的異同.



木船參考帶-01:



木船參考帶-02:



木船參考帶-03:

[ 本帖於 2017-3-23 發表於舞之心論壇 ]

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=98304433