網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
寇西卡-音樂:法國/舞蹈:美國
2024/08/17 15:10:25瀏覽685|回應0|推薦2

寇西卡
(
音樂:法國/舞蹈:美國)

 

曲名:Corsica (Corsica為法文名;另有德文版,德文名:Korsika)
作詞:Christian Bruhn and Catherine Desage
作曲:Christian Bruhn and Catherine Desage
演唱:Mireille Mathieu (同時演唱法文版本與德文版本.),西元1972
土風舞音樂版本:德國Max Greger,西元1973
舞名:Korsika Waltz
編舞:待考
中文舞名:寇西卡
音樂:弦歌唱片C.C.S.1008
預備舞姿:雙人舞,雙圈,華麗達舞姿,面對方向線

看到"Corsica"這個字的發音,是不是有什麼聯想?其實這個字是科西嘉語,意思就是我們讀地理課本裡面的"科西嘉"."科西嘉/寇西卡"?"寇西卡/科西嘉"?吸地,這兩個翻譯的中文說的是同一個東西. 早在西元前2500~539年腓尼基(Phoenicia)時期科西嘉已熱烈參與地中海區的貿易.腓尼基語稱科西嘉島為”Korsai”,意思是森林覆蓋的地方”.
(
青蛙註:科西嘉島是法國第一大島,位處於西地中海.)

科西嘉島位置圖:


科西嘉島美麗風景:

照片來源:https://honesttrip.wordpress.com/


照片來源:https://www.tw.kayak.com/%E7%B6%AD%E7%90%AA%E5%A5%A7%E6%B8%AF-%E9%A3%AF%E5%BA%97-%E7%B6%A0%E5%A0%A1%E9%A3%AF%E5%BA%97

這首音樂是出自法國女歌星Mireille Mathieu於西元19725月發行同名專輯7吋單曲小唱片A,她也同時演唱與發行了德文版.(青蛙老師註:腳踏車華士的法文版也是由Mireille Mathieu演唱的哦.).歌詞內容描述的是科西嘉島上的人離開科西嘉島時,對故鄉流連難忘的不捨之情.

寇西卡_唱片封面:


寇西卡_唱片封底:


寇西卡_唱片A:


寇西卡_唱片B:


法文原文歌詞:
1.
Ton seul amour cest ton pays cest ton ile au soleil
jour apres jour pour toi la vie prend la couleur du ciel

Tout est fini je pars sans toi je ne reviendrai pas
et cette nuit on va saimer pour la derniere fois

.
Corsica adieu cest fini lamour de ta vie ce netait pas moi
Corsica je pars cette nuit lamour de ta vie cest ton pays

2.
Tu aimes mieux ton grand ciel bleu et ton maquis en fleurs
et dans tes yeux je vois les feux de tant dautres bonheurs

Tu penses a eux et tu moublies je ne reviendrai pas
et cette nuit on va saimer pour la derniere fois

.
Corsica adieu cest fini lamour de ta vie ce netait pas moi
Corsica je pars cette nuit lamour de ta vie cest ton pays

結尾.
La la la la la la la la la la la la la la la la la la
Corsica je pars cette nuit lamour de ta vie cest ton pays

中文翻譯:(還是由青蛙我用土法翻譯,請忍耐.)
1.
你唯一的鍾愛就是你那充滿陽光的家鄉,你的島嶼
日復一日生活在那蔚藍的天空之下

我離開之後,所有的事物不復存在,沒有了你,我也不會再回來
今晚就是我們離別前夕的最後一夜了

.
科西嘉,再見了,在你的充滿愛的日子裡已經沒有我了
科西嘉,我離開你的那晚,離開充滿你的愛的家鄉

2.
你喜歡你蔚藍的天空與花團錦簇的花海
從你的眼眸中我看到充滿歡愉的光芒

我永遠不會忘記所擁有的這一切
今晚就是我們最後相聚的一晚

.
科西嘉,再見了,在你的充滿愛的日子裡已經沒有我了
科西嘉,我離開你的那晚,離開充滿你的愛的家鄉

结尾.
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
科西嘉,我離開你的那晚,離開充滿你的愛的家鄉

現在請舞友們來聽Mireille Mathieu原版的演唱吧:


前面有說到本曲還有德文版,在此一併介紹:

德文歌詞:
1.
Horst du den Wind,Horst du das Meer,Sie kennen kein Gebot
Da war der Strand,Da war sein Haus,Morgen- und Abendrot

Herzen so heis,Augen so kuhn,Und jeder Mann ein Mann
Wo blieb die Zeit, War es ein Traum, Immer denk ich daran...

.
Korsika, Wo die Freiheit wohnt, Wo sich Tag fur Tag neu das Leben lohnt
Korsika, Deine Melodie, Die ich liebe, die vergesse ich nie

2.

"Komm in mein Haus",So sagte er,Rot wie Rubin der Wein
Da war sein Freund,Er fragte nie,Er kannte nie ein "nein"

In seinem Arm, Habe ich getraumt,Von einer anderen Zeit.
Horst du den Wind,Horst du das Meer,Und die Vergangenheit

.
Korsika, Wo die Freiheit wohnt, Wo sich Tag fur Tag neu das Leben lohnt
Korsika, Deine Melodie, Die ich liebe, die vergesse ich nie

結尾:
La la la
La la la la la
La la la la la la la la la la
Korsika, Deine Melodie, Die ich liebe, die vergesse ich nie
Noch keine Ubersetzung vorhanden.
Jetzt Ubersetzung hinzufugen

現在就來聽聽原主唱Mireille Mathieu演唱的德文版:


我們土風舞音樂採用的是德國音樂家Max Greger於西元1973年發行的Strictly For Dancing專輯的版本,收錄在專輯B面第6.因為這是德文版,曲名是用德文,所以舞名也因此沿用德文的名字,而不是原曲法文的名字.

Strictly For Dancing專輯_封面


Strictly For Dancing專輯_封底


Strictly For Dancing專輯_唱片A


Strictly For Dancing專輯_唱片B


青蛙老師註:如果舞有眼力夠好的話,青蛙老師在這裡放一個彩蛋,這張專輯的A面第6首也是我們土風舞版用的音樂唷!也是收錄在弦歌唱片第1008集的舞碼裡,大家猜猜看是哪一首舞唷.

現在就請舞友們欣賞土風舞的原曲,如果大家的音樂太老或者有舊唱片下雨或炒豆子聲,趕快換這一版清晰版音樂吧.



至於舞法部份,我想只要提到寇西卡這一首舞,在很多資深舞友"我的最愛"舞單裡面應該都有這一首漂亮的[ske-da]舞吧.以前老舞皮們的土話:[ske-da],來形容快速華爾滋,以玆跟一般慢速華爾滋做區別.後來等到青蛙老師長大到高中,會查舞蹈資料後才判斷出來,原來[ske-da]的原文是skate,也就是維也納華爾滋Viennese Waltz的暱稱:"skate waltz"的簡稱,[ske-da]可能是日文翻譯過來的發音吧..這一首舞就是很標準的[ske-da]的快速華爾滋.本舞一開始的第一段跟第二段用了大量的Tamara舞姿跟反Tamara舞姿,不斷的順時針與逆時針旋轉與反轉,讓大家印象深刻,總是繞不完的華士步,在手忙腳亂中趕拍子.其實這一首是很合適女生穿著宮廷式的禮服,手戴白色長手套,跟身穿燕尾服的男伴在舞池中飛奔呢.

,對了,講到Tamara舞姿,這個舞姿是張慶三老師土風舞之路書中沒有講到的舞姿,在這裡青蛙老師補充講解一下.

我們先來看原文Tamara舞姿說明:


原文逐字抓取:
“A facing position with the woman to the mans right. Her left hand is behind her back. The man reaches his right around her right side to take her left hand at her right hip. His left and her right hand are joined high, arms curved to frame a window. Look at your partner through that window.A kind of Hammerlock.”
青蛙老師翻譯:男女面相對,女生在男生的右邊.女生的左手放在背後,男生的右手繞過女生的右邊在女生右腰(英文是說臀部,其實比較靠近腰部才對)的附近牽女生的左手.男生的左手牽女生的右手並且高舉,有點像彎彎的手窗.透過手窗舞伴互看

文字裡有提到Hammerlock舞姿,什麼是Hammerlock舞姿?
Hammerlock
舞姿:

只要把男左女右手提高變成手窗,舞伴透過手窗戶看,就變成了Tamara舞姿.

現在來看Tamara舞姿的圖解:

資料來源:捷克網站http://www.grasshoppers.cz/

日本舞友圖解好可愛,連方向都畫出來:

圖片來源:http://fd-kazu.yatta.us/fd-yougo/

這張照片比較清楚一點:

圖片來源:https://strollingvine.us/

Tamara舞姿,原理相同,左右手和方向相反即可.

在這裡用影片示範一下,這是一首round dance的講解帶,時間很長,如果舞友們想節省時間的話,可以從8’17”的地方看起.
PS:
青蛙老師註:影片中示範老師在正/Tamara舞姿互換的時候,上方手放掉,然後從後腰接手,青蛙老師在跳寇西卡的時候並沒有這樣做,因為不太有美感.青蛙老師轉換的方式是舞伴雙手高舉過頭,雙手部放開,女生在雙手下反轉180°即可,供舞友們參考.:台灣的舞友,包括青蛙老師在內,Tamara舞姿上方的手都平放下來,沒有提高,這樣就沒有做出手窗”,只能從手上舞伴互看,這點跟原舞姿不同(就是走樣的意思啦,呵呵~.不過青蛙老師覺得這樣還比較好看一點.).



老闆招待本舞中文舞序:(青蛙老師註:因年代久遠,英文原文舞序沒找著,無法提供,請擔待)


在這裏青蛙老師針對中文舞序要做許多說明,讓舞友們多了解一點土風舞的基本舞姿與基本常識.
首先看到的是預備舞姿:華麗達舞姿.先看一下土風舞之路裏面的講解與示範.

華麗達舞姿_說明:


華麗達舞姿_圖解示範:


華麗達舞姿_英國圖解示範:



接下來的一段的Tamara舞姿前面已經說過了,現在直接跳到第二段的Samba舞姿.Samba舞姿我們中文叫做森巴舞姿(英文有時候也叫做Brazilian hold,巴西舞姿).

森巴舞姿_說明:


森巴舞姿_圖解示範:


反森巴舞姿,原理相同,左右手和方向相反即可.

再下一段出現了另外一個舞姿,叫做挪威舞姿(Norwegian Hold),因為這個舞姿常用在挪威土風舞中,故名之.其實不只挪威,德國的巴伐利亞地區的土風舞也常用到這個舞姿,所以也有人稱這個舞姿為巴伐利亞舞姿(Bavarian HoldBavarian Pose).以舞姿結構來看,像是背對背牽手,所以也稱為Back Hold Position.這三個英文舞姿名稱指的是同一個舞姿.舞伴背對背,右腰靠近,右手直左手背在左腰,舞伴互相右手牽左手.

挪威舞姿_說明:


反挪威舞姿_說明:


挪威舞姿_圖解示範:


接下來青蛙老師分享一下經驗,為了教學方便,讓學員容易記憶,青蛙老師將本舞分段的方式跟舞序上寫的不同.青蛙老師一樣是分成四段:

第一段:中文舞序第一段的第1~16小節
第二段:中文舞序第一段的第17~32小節
第三段:中文舞序第二段的第1~16小節
第四段:中文舞序第二段的第17~32小節

青蛙老師教完舞序,全舞組合的時候順序為:
1,2,3,4
1,3,2,4
結尾
相信這樣的教學記憶法應該比原來的中文舞序來得好記.歡迎各位舞友們參考使用.

!漏講了一個,青蛙老師的第三段最後4個小節,也就是中文舞序第二段的第13~16小節,43拍做雙旋轉”.什麼是雙旋轉”?我們還是要請出聖經土風舞之路來看看:

雙旋轉_舞步說明:

青蛙老師註:沒錯,各位舞友們看到的跟我看到的是一樣的,我的土風舞之路書中對雙旋轉的舞步說明並不完整,還沒說完就沒了.而青蛙老師手頭上也沒有英文原文對雙旋轉步(Double Spin)的舞步說明.請有雙旋轉步,不論中英文舞步說明,的舞友能提出來跟大家一起分享.

雖然沒有完整的雙旋轉基本舞步說明,青蛙老師在網路上有關拉丁舞的說明中,double spin就只是單純的女生手下轉兩圈.而青蛙老師小時候學寇西卡的時候,女生走的這兩圈一大一小,有點變化.

在這裡青蛙老師要提醒各位舞友一點,網路上有一個住美國自稱是年輕學生崇拜對象的半吊子大濕”,又在瞎扯淡,他說本舞是台灣編的,這又是他亂掰的,這個資訊是錯的,大家不要相信它.他貼出來許多舞的舞法都有錯,擾亂視聽,請舞友們不要聽,不要信,更不要看他亂掰的瞎扯淡內容.



最後老闆招待,由高雄常春土風舞協會提供,前理事長毛長能理事長監製,陳世芳老師與陳睿螢老師示範的本舞.在此對高雄常春土風舞協會,以及毛長能理事長,陳世芳老師與陳睿螢老師致上最深的謝意.










參考資料:
1.
英文版維基百科
2.
法文版維基百科
3.
土風舞世界續集:張慶三老師編著
4.
法國部落格:https://www.go-to-corsica.com/
5.
安東尼的部落格https://antoniochen.com/2019/05/10
6.
捷克網站:http://www.grasshoppers.cz/
7.
土風舞之路:張慶三老師與陳芳枝老師合著
 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=180922724