網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
金玉盟 - 以色列 (1/3)
2012/05/21 12:16:56瀏覽1118|回應0|推薦0

金玉盟 - 以色列,1972年

曲名: יעקב התמים  (Yaakov Hatamim)
作詞: Avihu Medinah
作曲: Avihu Medinah
編舞: Dani Dassa, 1972年
中文舞名: 金玉盟
土風舞音樂: 弦歌唱片 CCS-1037集
預備舞姿:團體舞,牽手單圈,牽手肩高(W舞姿)

這首歌的故事來歷與時間點在所有的以色列民謠裏應該要排在很前面呦,因為這是發生在西元前好幾百年的故事喲!

這個故事是出自於舊約聖經裡面最長...的故事,敘述的是雅各的故事.(我不是教友,但為了研究土風舞,

我從圖書館借舊約聖經出來讀了好幾遍,後來在各大學社團做以色列土風舞專題演講時,就拿這些故事出來哄小孩. )

雅各,原名: Yaakov,中文也有翻譯成"雅可夫"的(大約民國69年左右,張慶三老師就有請過一位以色列老師來台教舞,老師名字就翻成:"雅可夫".),英文翻成:"Jacob";

在以色列Yaakov後來演變成: Yisrael, 這個字有沒有很熟? 沒錯,就是英文:"Israel"的字源,也就是"以色列".
(有很多人有學過一首舞叫做"雅各的襪絲",跟這個有沒有關係? 這放在以後再說分明.)

這個舊約聖經裡最長的故事含有好多好多的來源,例如說,"雅各"這個名字最後演變成以色列,那常常跟以色列打仗的阿拉伯人是誰演變的呢?

沒錯,在舊約聖經裡面就有說到,沒想到吧,阿拉伯人在舊約聖經裡面竟然是雅各的哥哥" Esau"(以掃)!!

他們從小就打打鬧鬧,相處不好,沒想到2000多年後還是常常打架...只不過用更先進的武器來打,人民付出的代價更大.

說了那麼多,怎麼還沒進入正題呢? ,實在是這個故事很長,又有很多典故是出自這裡,為了顯示青蛙的博學多聞,所以不免多牽拖了一下.

好吧,現在進入正題...我就挑重點地方說就好,其他的部份,我在後面有準備"有聲書"讓大家聽,請有興趣的舞友們自行點閱.

這個故事是出自舊約聖經創世紀第29章,整章都在說雅各的故事.我從中間講起.
.......
.......

雅各為了躲避哥哥以掃的傷害,離開了迦南,往東走,要到哈蘭找他的舅舅拉班.

到了哈蘭地界,他看到不少東方臉孔的小孩子.

然後他看到田中有一口井,有三群羊臥在井旁,人們都是用那井裡的水給羊喝.

井口的上面用一顆大石頭壓著,常有羊群會在那裡聚集,牧羊人會把石頭搬離井口餵羊喝水,然後再把石頭放回井口.



雅各對牧羊人問說:「弟兄們,你們是那裡來的?」他們說:「我們是從哈蘭來的。」

雅各又問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」

雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安.看哪,他女兒拉荷兒(註)領著羊來了.」
(青蛙註: 拉荷兒,沒錯,就是我們常跳的以色列雙人舞"拉荷兒"同名,希伯萊文:"רחל",英文拼音: Rachel,
在聖經裡大都翻譯成:"拉傑兒"或"拉傑",其實發音近似"拉荷兒".)

雅各在看到拉荷兒的第一眼就愛上她了.



雅各說:「太陽還很高,不是羊群聚集的時候,你們不如讓羊喝過水後,再去放一放,讓羊吃吃草.」

他們說:「不行,我們必等羊群聚齊了,大家齊力把石頭轉離井口才可以讓羊喝到水.」

雅各正和他們說話的時候,拉荷兒領著她父親的羊來了,因為那些羊是由她牧放的.

雅各看見舅舅拉班的女兒拉荷兒和拉班的羊群,就上前把石頭搬離井口,餵拉班的羊群喝水.

雅各與拉荷兒親嘴,就放聲大哭。





雅各告訴拉荷兒說他是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉荷兒就跑去告訴她父親.

拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他,與他親嘴(青蛙註:奇怪,那時候的人怎麼那麼愛親嘴呢?,其實是西方親吻的禮節,不是真的親嘴啦.  ),

領他到自己的家,雅各將一切的情由告訴拉班.

拉班對他說:「你實在是我的骨肉(原文作:弟兄).」雅各就和他同住了一個月,也幫他做了不少工.

拉班對雅各說:「你雖是我的骨肉(原文作弟兄),豈可白白地服事我?請告訴我,你要什麼做為做工的代價?」



拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞(Leah),小的名叫拉荷兒.

莉亞的眼睛沒有神氣,拉荷兒卻生得非常漂亮又討人喜歡.



由於雅各早就愛上了拉荷兒, 就說:「我願為你小女兒拉荷兒服事你七年。」

拉班說:「我把她嫁給你總比嫁給別人強,你與我同住吧!」

雅各就為拉荷兒服事了拉班服事了七年;因為他深愛著拉荷兒,看這七年就如同幾天.


光陰似箭,歲月如太空梭,一眨眼七年的時間就到了,

雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她洞房。」

拉班就擺設筵席,請齊了地方上的眾人辦喜事.

到了晚上,拉班偷偷將新娘換成大女兒莉亞送來給雅各,反正蓋了頭紗,燈一熄,誰也不知道誰是誰,於是那晚雅各就與莉亞洞房了.

拉班又將婢女悉帕給女兒莉亞作使女.



到了早晨,雅各一看是昨晚和他洞房的竟然是莉亞,他就對拉班說:「你向我做的是什麼事呢?我服事你,不是為拉荷兒嗎?你為什麼欺騙我呢?」

拉班說:「大女兒還沒有嫁人,先把小女兒嫁了,在我們這地方沒有這規矩.

這樣吧,七天後,我就把拉荷兒也嫁給你,你為她再服事我七年。」

雅各答應了拉班,於是七天後,拉班便將女兒拉荷兒嫁給雅各為妻,雅各也為了愛妻拉荷兒在舅舅家繼續再做七年的長工.


..................
..................

好啦,創世紀落落長的雅各的故事,跟金玉盟有關的就是這一段啦.

我們要先聽歌還是先聽有聲書?.....我看先聽有聲書好咯,整個故事的有聲書一共分成三段,跟金玉盟有關的故事是在第二段,

但我建議大家還是從第一段開始聽,這樣才知道故事的來龍去脈哦.

舊約聖經創世紀,雅各的故事,第一段: 雅各逃出家




舊約聖經創世紀,雅各的故事,第二段: 雅各為得妻而作工. (本舞故事)




舊約聖經創世紀,雅各的故事,第三段: 雅各回迦南.

 

故事交代過去了,現在就來講歌詞的意思啦.

這首歌的歌名的意思就是....我們把字拆開來講, Yaakov就是"雅各",是故事的主人翁的名字.(也是後來"以色列"的意思.記住,這個有梗. )

Hatamim的意思是:"天真無邪的",相當於英文的 innocent的意思,也就是天真,無邪,純潔,單純,幼稚,愚鈍的.

那我們就翻成"純潔的雅各"好了.

(在1983年有另一位 Ronen Eli 用這首歌(應該是不同的版本),另外編舞,跟我們跳的這版不同.表過就好.)


希伯萊文原文歌詞:

1.
ברח לו יעקב מפני עשיו
אל דודו לבן נשא רגליו
רעה שם בהרים כבשים ואיילים
כי הוא איש תמים, יושב אוהלים.

和.
אל תירא ישראל, אל תירא
כי גור אריה הלא אתה
ואריה אם ישאג - מי לא ירא
מי לא יירא.
(2S)

2.
ברחל הוא עבד שבע שנים
כל בוקר יאמר לה עינייך יונים
אך אוי לו בבוקר כי זוהי לאה
אמר לבן ליעקב זו הבכירה.

和.
אל תירא ישראל, אל תירא
כי גור אריה הלא אתה
ואריה אם ישאג - מי לא ירא
מי לא יירא.
(2S)

3.
אך מה זה קרה לבחיר האל
ואז חידש ימיו כקדם בישראל
ואיך שלף חרבו ובשם האלוהים
היכה עמים רבים, זה התמים, זה התמים.

和.
אל תירא ישראל, אל תירא
כי גור אריה הלא אתה
ואריה אם ישאג - מי לא ירא
מי לא יירא.
(2S)

歌詞音譯"

1.
Barach lo Yaakov mipnei Esav,
el dodo Lavan nasa raglav.
Raah sham baharim kvasim veayalim,
ki hi ish tamim, yoshev Elohim.

和.
Al tira Yisrael, al tira
ki gor aryeh halo atah
vearyeh im yishag - mi lo yira
mi lo yira.

(2S)


2.
Berachel hu avad sheva shanim
kol boker yomar lah einaich yonim
ach oy lo baboker ki zohi leah
amar Lavan leyaakov zo habchirah.

和.
Al tira Yisrael, al tira
ki gor aryeh halo atah
vearyeh im yishag - mi lo yira
mi lo yira.

(2S)


3.
Ach mah zeh karah livchir hael
veaz chidesh yamav kkedem beyisrael
veech shalaf charvo uveshem haElohim
hikah amim rabim, zeh hatamim, zeh hatamim.

和.
Al tira Yisrael, al tira
ki gor aryeh halo atah
vearyeh im yishag - mi lo yira
mi lo yira.

(2S)



我們用的音樂有經過改編過,歌詞段落也不同,請注意!

和.
אל תירא ישראל, אל תירא
כי גור אריה הלא אתה
ואריה אם ישאג - מי לא ירא
מי לא יירא.
(2S)

1.
ברח לו יעקב מפני עשיו
אל דודו לבן נשא רגליו
רעה שם בהרים כבשים ואיילים
כי הוא איש תמים, יושב אוהלים.  

和.
אל תירא ישראל, אל תירא
כי גור אריה הלא אתה
ואריה אם ישאג - מי לא ירא
מי לא יירא.
(2S)

2.
ברחל הוא עבד שבע שנים
כל בוקר יאמר לה עינייך יונים
אך אוי לו בבוקר כי זוהי לאה
אמר לבן ליעקב זו הבכירה.  

和.
אל תירא ישראל, אל תירא
כי גור אריה הלא אתה
ואריה אם ישאג - מי לא ירא
מי לא יירא.  
(2S)

結尾:
מי לא יירא.  ......


歌詞拼音音譯:

和.
Al tira Yisrael, al tira
ki gor aryeh halo atah
vearyeh im yishag - mi lo yira
mi lo yira.
(2S)

1.
Barach lo Yaakov mipnei Esav,
el dodo Lavan nasa raglav.
Raah sham baharim kvasim veayalim,
ki hi ish tamim, yoshev Elohim.

和.
Al tira Yisrael, al tira
ki gor aryeh halo atah
vearyeh im yishag - mi lo yira
mi lo yira.
(2S)

2.
Berachel hu avad sheva shanim
kol boker yomar lah einaich yonim
ach oy lo baboker ki zohi leah
amar Lavan leyaakov zo habchirah

和.
Al tira Yisrael, al tira
ki gor aryeh halo atah
vearyeh im yishag - mi lo yira
mi lo yira.
(2S)

結尾:

mi lo yira......


歌詞英譯: (PS: 由於這是用線上翻譯軟體直接翻的,有點不順. 我再找我的以色列朋友幫忙翻譯一下,請大家忍耐一下嘿.  )

和.
Do not be afraid of, Israel. Fear not
Anyway, you are a lion cub
If a lion roars - who does not fear
who does not fear
(2S)

1.
Jacob fled from Esau
To his uncle Laban
Grazed sheep in the mountains
That is an innocent man, dwelt in tents.

和.
Do not be afraid of, Israel. Fear not
Anyway, you are a lion cub
If a lion roars - who does not fear
who does not fear
(2S)

2.
He worked for Rachel seven years
Every morning he would tell her eyes like pigeon
But woeful this morning because it is Leah
This is due to the senior.


和.
Do not be afraid of, Israel. Fear not
Anyway, you are a lion cub
If a lion roars - who does not fear
who does not fear
(2S)

結尾:
who does not fear.......

(PS: 青蛙註 1: 英文翻譯裡面Israel 跟Jacob前面有說過了都是"雅各"的意思啦.
                      2: 我們用的版本第1段歌詞似乎有點不一樣,待考! )

 

中文歌詞翻譯: (我翻的,請大家忍耐一下,牙一咬就過去了. )


和.
不要怕雅各,不要怕
再怎麼說你也是一隻幼獅(gor aryeh 在希伯萊文中的意思是幼獅的意思,但gor在希伯萊文有個高級用法是:"害怕"的意思...我的以色列朋友告訴我的. )

當獅子怒吼的時候 - 誰不害怕呢
誰不害怕呢
(2S)

1.
雅各逃離了以掃
到他的叔叔拉邦那裡
幫他在山裡放羊
他是一位天真無邪的男人, 住在帳篷裡

和.
不要怕雅各,不要怕
再怎麼說你也是一隻幼獅
當獅子怒吼的時候 - 誰不害怕呢
誰不害怕呢
(2S)

2.
他為了娶拉荷兒做了七年的長工
每天早晨,他都會讚美她的眼睛像鴿子一樣漂亮
但是今天早晨醒來時,他非常的痛苦,因為枕邊人變成了莉亞
變成大女兒了

和.
不要怕雅各,不要怕
再怎麼說你也是一隻幼獅
當獅子怒吼的時候 - 誰不害怕呢
誰不害怕呢
(2S)

結尾:
誰不害怕呢.......

(其實中文翻譯看起來還蠻順的嘛. )


現在我們來聽原始主唱,由Mishe Hillel演唱的,為以色列最普遍,也最受歡迎的版本:




再來比較一下我們土風舞用的版本:




附註: 本文在2012/05/21 發表於舞之心論壇



( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇