網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
溫暖的南方(前譯:得來全不費工夫) - 以色列
2016/08/23 15:12:49瀏覽1084|回應0|推薦0
溫暖的南方(前譯:得來全不費工夫) - 以色列

歌名: כאן בדרום החם (音譯: Kan Badarom Haham ; 英譯: Here in the warm(或hot) south; 中文意思: 溫暖(或炎熱)的南方.)
作詞: שולמית שומרון (音譯: Shulamit Shomron)
作曲: גבי סויסה (音譯: top Suissa)
演唱: סופה במדבר (音譯: Sufa BaMidbar; 直譯: 沙漠風暴 (Desert Storm); 英譯: Storm in the Desert)
舞名: כאן בדרום (音譯: Kan BaDarom; 中文意思: 南方)
中文舞名: 溫暖的南方(前譯:得來全不費工夫) (港譯:南部.)
編舞: מוטי אלפסי (音譯:  Moti Alfassy 或 Motty Elfassy), 1974年 
土風舞版音樂.: 第六屆亞洲土風舞營 弦歌錄音帶: C.C.S.第7013輯 (得來全不費工夫) 



本曲出自於1974年以色列歌唱團體"沙漠風暴"(סופה במדבר )的同名專輯"沙漠風暴"唱片中

的B面第2首.歌曲描述的是以色列燠熱南方的景象.

"沙漠風暴"專輯唱片封面:



"沙漠風暴"專輯唱片封底:




希伯來文原文歌詞:

1.
הקשיבי, ילדה, אל השקט 
רק הרוח רוגש, 
הביטי, ילדה, איך השמש 
שולחת מבט של אש. 

和.
כאן בדרום החם 
שקט של אין אדם 
כאן בדרום החם 
תבער השמש לעולם. 
(2S)

2.
נוף פרא קדמון וצחיח, 
צוק ועמק טרשים. 
קרקע לא תדשא, לא תצמיח, 
זאת ארץ של בראשית 

和.
כאן בדרום החם 
שקט של אין אדם 
כאן בדרום החם 
תבער השמש לעולם. 
(2S)

3.
רוגע, דומם, ים המלח 
באור שמש נוצץ, 
בלילה אל מול הירח 
שחור ואילם רובץ. 

和.
כאן בדרום החם 
שקט של אין אדם 
כאן בדרום החם 
תבער השמש לעולם. 
(2S)



歌詞音譯:

1.
Hakshivi, yaldah, el hasheket
Rak haruach rogesh,
Habiti, yaldah, eich hashemesh
Sholachat mabat shel esh.

和:
Kan badarom hacham
Sheket shel ein adam
Kan badarom hacham
Tivar hashemesh leolam.
(2S)

2.
Nof pere kadmon vetzachiach
Tzuk veemek trashim.
Karka lo tadshe, lo tatzmiach,
Zot eretz shel bereshit.

和:
Kan badarom hacham
Sheket shel ein adam
Kan badarom hacham
Tivar hashemesh leolam.
(2S)

3.
Rogea, domem, yam hamelach
Beor shemesh notzetz,
Balailah el mul hayareach
Shachor veilem rovetz.

和:
Kan badarom hacham
Sheket shel ein adam
Kan badarom hacham
Tivar hashemesh leolam.
(2S)


歌詞英譯:

1.
Listen, girl, to the silence
Only the wind is in commotion,
Look, girl, how the sun
Emits its flaming gaze.

和.
Here in the hot south
The silence of the soul-less space
Here in the hot south
The sun will forever blaze.
(2S)

2.
Wild, ancient and dry landscape
Cliff and valley - rocky ground.
Soil yields no grass, no seed shall it grow,
This is the land of Genesis.

和.
Here in the hot south
The silence of the soul-less space
Here in the hot south
The sun will forever blaze.
(2S)

3.
Calm and still is the Dead Sea,
In the light of the sparkling sun;
But at night in the moonlight
Black and mute, it brooding lies.

和.
Here in the hot south
The silence of the soul-less space
Here in the hot south
The sun will forever blaze.
(2S)


歌詞中譯: 


1.
女孩,靜靜聽這寂靜
只有風在吹動著
女孩,看這太陽吧
放射出燦爛的火焰

和.
在這燠熱的南方
空無生靈的寂靜
在這燠熱的南方
太陽永遠放射出熊熊的火焰
(2S)

2.
荒蕪,古老與乾旱的景色
懸崖和山谷,都是岩石地
土壤寸草不生,沒有種籽長得出來
好像回到創世記,混沌之初

和.
在這燠熱的南方
空無生靈的寂靜
在這燠熱的南方
太陽永遠放射出熊熊的火焰
(2S)

3.
平靜無波的死海
在太陽的照射下也顯出波光粼粼
但在夜晚的月光下
它卻又黑漆漆靜悄悄,幽幽的在那裡.

和.
在這燠熱的南方
空無生靈的寂靜
在這燠熱的南方
太陽永遠放射出熊熊的火焰
(2S)



現在就請各位舞友們欣賞1974年沙漠風暴專輯完整的原曲:




(請舞友們注意一點,台灣土風舞版女聲版不是原版,所以只有唱1,和,3,和;
中間一大段(2,和),全都是用演奏方式變成長間奏帶過.)

台灣用的音樂版本:
(附贈現代舞一支.  )




為什麼中文舞名要取成"得來全不費工夫"? 這個原因我也不了解,
當年第六屆亞營我有事情,沒有去參加,後來學的時候也沒有問,
不知道是否跟這首舞很簡單,國內外許多社團都把它拿來當初級中的初級班
來教有關? 


接下來請各位舞友欣賞參考影帶: (請各位舞友們注意看,老師一直強調的,以色列傳統舞幾乎都是打赤腳跳的.)



在以色列有一個很特殊的土風舞社團,在網路上常常看到他們不平常的舞技,
現在就請各位舞友們來欣賞這個不平常的土風舞社:




最後老闆招待英文原文舞序:

後記:2016/8/26日,黃能成老師看過本篇舞蹈簡介之後在新竹逸姿土風舞社教授本舞,並建議將本舞舞名正名為溫暖的南方.





 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=71611573