人生之歌
(歌:日本/舞:王英傑老師編)
歌名:裏町人生
作詞:島田磬也
作曲:阿部武雄
演唱:上原敏與結城道子,昭和12年(西元1937年)
舞名:人生之歌
編舞:王英傑老師,民國57年6月8日
土風舞音樂:女王唱片Q.N.L.第0970集,土風舞版音樂用的是演奏曲
預備舞姿:雙人舞,雙圈,男左女右牽雙手,面相方向線
各位資深舞友們回想一下,當年您剛開始學土風舞的時候,學的第一首雙人舞大概不出這些舞:車輪舞,華盛頓廣場,七步舞,沙漠之歌…以及這一首人生之歌.
在青蛙老師寫給台灣一甲子論壇年代特色土風舞聯歡主持人講稿的”台灣土風舞一甲子歷史簡述”中有提到,這首舞的誕生是在台灣土風舞成長期.台灣土風舞的成長期大約是在民國五十幾年後半至民國六十幾年初期.
青蛙老師註:青蛙老師將台灣土風舞歷史大略分為以下七個時期:
1.民國46年以前
2.台灣土風舞新紀元
3.台灣土風舞的萌芽期
4.台灣土風舞的成長期
5.台灣土風舞的爆發期
6.台灣土風舞的輸出期
7.台灣土風舞的百家爭鳴
(請參閱青蛙老師的窩:https://blog.udn.com/frankflin01/109811883)
在台灣土風舞的成長期這段期間,台灣土風舞界除了接收美日方面的土風舞資訊做翻譯之外,國內的老師們也開始嘗試創作,像編詩情畫意和沙漠之歌的朱富榮老師,小茶店和站在高崗上的劉效坡老師,小白花的邱金生老師,池畔舞影的陳鍾明老師,雨中行和蘭蘭之舞的李伯元老師,貝殼小語的蕭明美老師,笑咪咪的吳培揚老師,車輪舞,學生王子,風流寡婦的張慶三老師,牛犁歌,巴康之歌,水色華爾滋的楊昌雄老師.王英傑老師也是活躍在這個時代,王老師當年編了許多好舞一直流傳至今,例如藝術家生涯以及本舞.
王英傑老師本舞選用的音樂是大家耳熟能詳的歌謠,有日文版,有閩南語版,有國語版,等於將當時所有族群通吃的歌曲,真狠,呵呵.它的歌名根據不同語版有不同歌名:日文歌名:裏町人生;國語版:秋詞;閩南語版:後街人生.
接下來青蛙老師就依照日文原版,閩南語版以及國語版的順序來介紹這首歌.
“町”是日本市街規劃的一個單位,相當於城市裡的一個街區.日文”裏町”表面上直接看是町的裏面,日文比較含混,用中文解釋是街區裏不靠大馬路,在小巷弄裏面的區域.
本歌曲作於日本昭和12年,西元1937年,也就是民國26年(請記得這個民國時間,後面還有哏),由島田磬也作詞,阿部武雄作曲,原曲是男女對唱,演唱者為上原敏與結城道子.
裏町人生原主唱上原敏與結城道子:
上原敏:
結城道子
裏町人生_唱片封面:
裏町人生_唱片封底:
裏町人生_唱片A面:
日文原文歌詞:
1.(男)
暗い浮世の この裏町を
覗(のぞ)く冷たい こぼれ陽を
なまじかけるな 薄情け
夢も侘しい 夜の花
2.(女)
誰に踏まれて 咲こうと散ろと
要らぬお世話さ 放っときな
渡る世間を 舌打ちで
拗ねた妾(わたし)が なぜ悪い
3.(男)
自棄(やけ)に喫かした 煙草の煙り
こころ虚(うつ)ろな 鬼薊(おにあざみ)
ままよ火の酒 呷(あお)ろうと
夜の花なら 狂い咲き
4.(女)
霧の深さに 隠れて泣いた
夢が一つの 想い出さ
泣いて泪が 枯れたなら
明日の光りを 胸に抱く
歌詞中譯:(轉自百度知道)
1.
陰冷的陽光灑落在
黑暗的塵世中的小巷,
勉強強牽掛的情感
夢裡也是淒涼的曇花。
2.
花開花落,是誰踐踏了它,
不必要的關照 放棄了吧!
品味著這個社會
為什麼執拗的我如此墜落。
3.
自暴自棄地吸起了煙
內心空虛象鬼薊
想就這麼大口的喝那熱酒
就算是夜晚的曇花也要瘋狂的開。
4.
躲藏在濃霧裡哭泣,
回想起自己還有一個美夢,
即使淚水水流乾,
心中還是對明天抱持希望。
接下來請舞友們欣賞這一首將近90年前的歌曲原曲:
聽完日文原曲後,儘管日文歌詞寫得如此含蓄,各位舞友們猜想得到歌詞內容描寫的是什麼嗎?沒錯,這首歌的歌詞描述的是一位煙花女子在後街歡場討生活的悲歌.在昏暗燈光下,過著冰冷,頽敗,薄情的生活,仍夢想能有一個好結局卻不可得,於是邊喝酒邊哭泣……
八十幾年前能有這樣淒涼感人,富含感情,旋律又那麼好聽的歌曲,實屬不易.但是造化弄人,這首歌出生的八字不好,以致命運坎坷.這首歌發行於昭和12年,也就是民國26年,在這一年,受到日本多年侵占與欺壓的中國人終於不再忍了,在蔣委員長宣佈全面對日抗戰,中日戰爭全面爆發(其實早在民國20年的九一八事變日本就早已實質侵華了).此時此刻的日本全國充斥的是雄壯激昂的軍歌,藉此凝聚日本百姓,全心全力支持軍人侵略中國土地.
然而人心中有脆弱的一面,長期被軍歌洗腦也有疲憊的時候,此時裏町人生歌曲的發行,倏然將老百姓埋藏在內心深處的情感引爆出來.人們藉這首裏町人生來宣洩他門積壓已久的情緒,一發不可收拾,於是這首歌一推出就如星火燎原席捲全日本.後來日本軍部認為這一首歌是靡靡之音,生怕這種頹廢的氛圍會擴散到軍中,腐蝕軍心,進而造成軍心委靡渙散,於是軍部下令全國禁唱這首歌曲,甚至禁止販售.可見這首歌曲在當時影響力真的很大!
光復後的台灣民間娛樂需要大量的歌曲,在產不及聽的情況之下,最快的方式,就是拿大家熟悉的日本歌曲來填詞翻唱.這一首好聽的歌曲自然不會漏掉.在民國50年的時候,由閩南語歌王文夏老師填詞翻唱為閩南語版,並將歌名改為”後街人生”.青蛙老師註:大家在網路上能查到閩南語歌詞作詞者應該是愁人,不是文夏.這不是青蛙老師寫錯了唷,因為”愁人”就是文夏老師的筆名啦. ^_^
閩南語版歌詞:(閩南語版歌詞只有3段)
1.
阮來到這個街市 黑暗酒家內
雖然是為著生活 有時也會悲
夜半的陣陣冷風 吹入阮心內
阮一生全無美夢 夜開的花蕊
2.
阮今夜為你花開 明夜為伊開
你那著替阮擔心 不免來掛意
打碎的茫茫前途 由天來安排
阮就是無主野花 所以亂亂開
3.
夜半來惦在房內 目屎流袂離
怨嘆著阮的運命 怎樣這麼歹
流落的傷心目屎 若是盡的時
阮就來提出勇氣 才會活下去
現在就請舞友們欣賞文夏老師的閩南語原版的後街人生:
當年文夏老師翻唱的版本紅了,於是有人拿文夏老師的歌曲當主題曲拍了一部電影(當時還是黑白電影呢),電影名字跟歌曲名字一樣,就叫做”後街人生”.
後街人生_電影海報:(電影是黑白的,海報卻是彩色的,呵呵~)
民國54年12月19日,電影後街人生在台中五洲戲院首映,民國55年4月30日與5月1日才分別在台北萬華與三重戲院上映.
民國55年5月2日聯合報的電影廣告:
圖片來源:電影及視聽文化中心
早期的閩南語電影情節都很簡單,摻雜一些笑虧,讓觀眾輕鬆度過一個多小時的時間.這部電影也是,戲謔的劇情搭配無厘頭的笑料,同時不忘暗諷當時朝局,也是導演辛奇最滿意的一部電影作品.既然有電影那就有故事可以聽嘍,那還不趕快拿好小板凳坐好,聽青蛙老師講故事嘍.
其實劇情很簡單,描寫的是生活在社會低層的人們,住在萬華違章建築的大雜院裏的日常小故事.這個大雜院裏住著有失業的大學生,酒家女,舞女,跑江湖的賣藥人…等等,大家都為自己一天勉強餵飽肚子而奔忙.心裏成天都為了如何擺脫困頓而發愁.
有一天,失業的大學生想發財想瘋了,竟然”發明”了可以用來吃的化妝品,他第一個就拿給房東太太試吃.結果可想而知,房東太太吃了之後腸腹絞痛,大半夜急忙送去醫院急診.
房東太太平常除了收房租之外,另外也放高利貸給這些窮人賺取暴利.平常房東太太都把錢藏在放豆腐乳的罐子裡,日積月累的,豆腐乳的醬汁滲了出來,把那些鈔票都染成紅色的了.於是房東太太把鈔票拿出來用洗的,把醬汁洗乾淨,然後把鈔票放在小炭爐上烤乾.沒想到一個不小心,把鈔票燒掉不少.後來房東太太想想,還是把錢存到銀行裏比較保險,於是就捧著鈔票興沖沖地走去銀行.沒想到半路上遇到一個路人在她面前打了一個大噴嚏,一下子就把她手中的鈔票全吹走了.(沒錯,早期的電影就是這樣無厘頭)
電影的內容有一部份也大膽的諷刺當時的政府部門,例如大雜院裏有一個可憐的女孩,她為了幫父親償債,她找了兩個男人來包養她.一,三,五是給一個瘦子包養,二,四,六是給另一個胖子包養,就是揶揄當時的電檢處,嘲諷當時的電影檢查制度.當年的電檢處都設有檢查員來做檢查,當年檢查員的工作恰巧就是分成一,三,五,一批人,二,四,六是另外一批人來做檢查.
違章建築終究還是要拆掉的,生存的壓力讓這些生活在社會底層的貧民,除了無奈,還是無奈.
繼文夏老師閩南語版翻唱之後,國語版由慎芝老師填詞,紫薇演唱的國語版”秋詞”發行了.後來國語版翻唱者眾,在這裏就不就一一介紹了.
國語版歌詞:(國語版也是只有三段歌詞)
1.
桂花飄,又來這小小的園裏
苦的心腸,死的靈魂,也有沉醉意
誰的青春,誰不憐惜,苦惱又誰能替
往日的歡樂,甜蜜的笑靨,就永遠沒有歸期
2.
菊花黃,又捲起深深的紅袖
以往美夢,今朝淒涼,愁也不勝愁
自己做錯,怨不得人,自做自己受
興奮的歌聲,熱情的淚流,再不來我的心頭
3.
你知道,那悠悠秋風又是一年過,
得過且過,對酒當喝,愁來時再說
自己青春,自己憐惜,別人可管不着
過去的荒度,將來的殘落,現在可寶貴的多
現在就請舞友們欣賞國語版的裏町人生:
老闆招待本舞舞序:
青蛙老師說明:
1.本舞的第一段應視為前奏的序舞,序舞就代替了舞伴敬禮,所以本舞一開頭不用另外再行敬禮.
2.承上,因此本舞段落只有兩段加間奏.
3.舞序中第小節有兩的地方沒有說清楚:1.放開內手後,牽外手,舞伴換位;2.舞伴換位用的是交換步.
最後老闆招待本舞參考示範影帶:
感謝高雄市常春土風舞協會前理事長毛長能理事長大力支持,林顯堂老師製作,由林顯堂老師與呂富美老師的示範帶,在此向三位老師以及高雄市常春土風舞協會致上最深的謝意!
青蛙老師再囉嗦一下:林老師與呂老師在第一段跟外轉三點,內轉三點的”點”應該點在前面(腳的第四位置),結果兩位老師都點到側邊(第二位置)去了,請舞友們要注意,不要點錯位置嘍.
參考資料:
1.日文版維基百科
2.いわゆる放送禁止歌謡:https://w.atwiki.jp/
3.土風舞世界:陳驥老師編著
4.日本演歌自學網:https://enkajigaku.blogspot.com/
5.日文老歌论坛:https://bbs.javaws.com/
6.蝦皮購物:https://shopee.tw/%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E6%AD%8C-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%94%E6%AD%8C-%E5%8F%A4%E5%85%B8%E5%90%89%E4%BB%96%E8%AD%9C-%E5%A9%9A%E7%A6%AE%E7%9A%84%E7%A5%9D%E7%A6%8F-%E8%A3%8F%E7%94%BA%E4%BA%BA%E7%94%9F-%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E7%8B%82%E6%83%B3%E6%9B%B2-%E6%AD%B8%E9%84%89%E7%9A%84%E8%88%B9-Die-Lorelei(%E7%BE%85%E9%9B%B7%E8%90%8A)%EF%BC%88%EF%BC%92%EF%BC%93%EF%BC%89-i.40231235.625470712
7.開眼電影網:http://app2.atmovies.com.tw/