網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
美國鴨子舞 - 瑞士,比利時,德國
2014/09/05 11:06:32瀏覽5339|回應0|推薦0
美國鴨子舞 - 瑞士,比利時,德國

曲名: Der Ententanz (英譯: The Duck Dance.中文: 鴨子舞.)
作曲: Werner Thomas (瑞士,1957年.)
作詞: Terry Rendall (比利時,藝名,1973年.後面本文會說明.)
舞名: Birdie Dance; Little Bird Dance; Chicken Dance.
編舞: 相傳為德國,但目前無可考.
推廣: Eddie Duling and Larry Karhoff (1974年)


這首音樂跟舞蹈的起源就跟這首舞本身一樣有趣,各位舞友一定被我上面音樂舞蹈的基本資料

又是瑞士,又是比利時,又是德國,搞得暈頭轉向,一頭霧水,歐洲的鴨子最後卻又變成最後又變成

美國的雞這更神奇了吧,  ,您現在先泡杯好茶,找張椅子坐下來,讓我來為您細說端詳. 



這首音樂最早的起源來自於1950年代,瑞士的一位手風琴演奏家 Werner Thomas 所作, 曲名叫做:

"TChip TChip". 後來到了1963年, Werner Thomas在某飯店演奏這首曲子時,被一位比利時的製作人

Louis van Rijmenant 聽到,他隨手就把旋律給記了下來(厲害吧,其實這不意外,因為Louis van Rijmenant

本身就是音樂唱片的製作人 ). 後來Louis van Rijmenant用Terry Rendall當化名,填入歌詞,在1973年

經由他自己的公司Intervox Music發行. 此唱片發行後很快就受到歡迎,在比利時排行榜上到第6名; 1974年2月

更在瑞士排行榜上連續5週高掛第一名.1974年整年度排行為全年度第4名. 本歌曲初步統計,全球超過42個國家,

370個翻唱的版本.(亞洲地區的日本,韓國,都有翻唱版,唯獨中文版...我好像還沒聽過,不知道有沒有舞友聽過? )

1973年原版唱片:



1974年丹麥版唱片封面:



Bird Dance or Birdie Dance,小鳥舞),但這些都不是正式的曲子名字.如果按照原曲字面翻譯,鴨子舞的德文應該翻成:

"Kukentanz" 或 "Huhntanz" 或 "Huhnertanz",我猜當時這2美國人就以聽到的"Vogerltanz"名稱帶回美國,

也因而歐洲的"鴨子舞"跑到美國就變成"小鳥舞" 了.


當年的樂譜,曲名已經變成: "Dance Little Bird"了:
Click here to open new window
CTRL+Mouse wheel to zoom in/out



那"小鳥舞"又怎麼變成"雞舞"了呢?這又是另一個轉折:

當1973年版的歌曲退流行,沉寂一段時間之後,在1980年,一個叫做"De Electronica's"的荷蘭樂團將這首曲子

重新編曲,以演奏曲型態發行單曲,取名為:"De Vogeltjesdans" (英譯:"The dance of the little birds",也還是叫"鳥舞",

沒想到經過當地的電台放送之後,又大受歡迎,在荷蘭流行排行榜裡面待了超過7個月之久!然後這首原作於1957年的

老曲子又重新的席捲全球,全世界賣座超過4千萬張. , 這時候大家幾乎已經忘了它的原始創作名字:"鴨子舞"了,

大家只知道"小鳥舞". 


既然歌曲又重新流行起來,那舞呢,當然也要重教啦.就在1980年的第二年,也就是1981年(我又說贅語了. ),

在奧克拉荷馬州的Tulsa市舉行的啤酒節中,要重新介紹這首舞,他們可是有經過考究的,知道這首舞原名就是"鴨子舞",

於是他們想用鴨子的裝扮來介紹這一首舞.可是找來找去,當地就是找不到鴨子的服裝,

(示意圖,Tulsa市當地找不到鴨子的服裝)



最後當地電視台提供了"雞"的服裝道具給他們教舞使用,於是,"鴨子舞"就變成"雞舞"(Chicken Dance)啦. 

(示意圖



美國推廣大力推廣鴨子舞,哦,不,是"雞舞" ,還上電視示範呢,接下來就請各位舞友們參考當年美國在電視上推廣的"美國鴨子舞"吧.(哦,又說錯了,是"雞舞". )



[ 本帖於 2014-9-5 發表於舞之心論壇 ]

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=16964884