歌名:Af en Af (青蛙老師翻譯:關燈吧) 作詞:Kurt Darren 作曲:Kurt Darren 演唱:Kurt Darren,西元2008年10月31日 舞名:快樂奔放 編舞:黃文宏老師,民國102年3月31日發表 中文舞名:快樂奔放 土風舞音樂:黃文宏的舞蹈觀點發表會~2013 Ray’s Dance Vision
跑馬步是不均等步,但是我們常常會把這首舞裡的跑馬步跳成的Chasse快滑步(青蛙老師相信絕大部分的舞友們,包括我自己在內,在跳這一首舞的時候都把Gallop跳成Chasse步,枉費黃老師編入此精彩舞步的一片苦心);或者慢一點的話,就變成英國古典行列舞的Slide (或法文 Pas Glisse,滑步),請各位舞友們記得要把這個小節做回正確的Gallop跑馬步唷!
歌曲部分: 接下來介紹歌曲的部份,這首歌是由南非演藝紅人Kurt Darren所寫,並親自演唱.Kurt Darren本名Kurt Johan van Heerden,集歌手,作詞,作曲,電視製作人,電視演員…等等於一身,曾經連續拿過7次南非SAMA(South African Music Awards)音樂大獎,是南非家喻戶曉的藝人.這首歌曲是他在西元2008年10月31日出版的”Uit die diepte van my hart”專輯裡的第二首.
南非官方語言一字排開,好像在對我冷笑著說:”我有那麼多的分身,我看你怎麼翻譯吧!”.網路上對這一首歌的歌詞翻譯幾乎沒有,只有一個網站翻譯了其中96%,第一段也翻譯不出來.由於這一首歌非常的紅,節奏也非常明快,國外的排舞界有非常多人拿來編成排舞跳,因此台灣有些排舞舞友引用美國排舞的翻譯成”一對一”(one by one),這是不對的,因為南非文的Af en Af剛好在丹麥文裏有同樣的拼字,所以用丹麥文的翻譯引擎去翻譯是可以翻出意思來的,”one by one”是丹麥文的翻譯,不是南非文的翻譯.所以,將南非的”Af en Af”翻譯成”一對一”是不對的.後來青蛙老師想到用由荷蘭農民方言演變而來的”布爾文”(Afrikaans)來翻譯,沒想到竟然可以耶!各位舞友們知道Afrikaans語言是怎麼演變而來的嗎?它的過程可是經過7種階段複雜演變而成的:印歐語系à日耳曼語族à西日耳曼語支à低地日耳曼語à低地法蘭克語à荷蘭語àAfrikaans(南非語).難怪《大英百科全書》在介紹南非語時是這樣說的:”很少有語言能夠”像南非語一樣”產生這麼多的爭議”.那我們就試試看嘍!呵呵~~
南非原文歌詞: 1. Oesters sjampaign kerse op die kantlyn vyf en twintig rose om die rooiwyn loftus Versfeld was nog nooit so lekker soos nou nie. Net jy en ek die wagte by die hek ek moes nou wraggies elke liewe toutjie trek
過門. om hierdie aand te reël maar niks is ooit te veel vir jou nie, en nou begin die aksie liefie
和. Af af af en af gaan al ligte in die nag nag nag sag speel daai liedjie wat ons altwee laaik ken ons nie die woorde nie net oh oh oh eh oh eh oh op op op en op gaan temperature in my kop kop kop moenie stop met al jou liefde dis ‘n lekker lekker langskop, om tussen deur die pale... aand
2. Ek het jou nou verras toe jy jou oë sit op daai mooi ring in die glas en as ek kyk na hoe jou oë oplig dan voel ek heel verlig in my hart. Jy soen my weer en as ek iets wil sê soen jy my nog n keer en fluister saggies "ja"
過門. in my linkeroor dit maak my weer van voor af verlief maar nou begin die aksie liefie
和. Af af af en af gaan al ligte in die nag nag nag sag speel daai liedjie wat ons altwee laaik ken ons nie die woorde nie net oh oh oh eh oh eh oh op op op en op gaan temperature in my kop kop kop moenie stop met al jou liefde dis ‘n lekker lekker langskop, om tussen deur die pale... aand
3. Ek skiet die proppie van die vonkelwyn in die lig op ons klink n glasie en ek hou jou lippe dop dit voel so reg as ek jou styf teen my vashou. Ek skiet die proppie van die vonkelwyn in die lig op ons klink n glasie en ek hou jou lippe dop
過門. dit voel so reg as ek jou styf teen my vashou En nou begin die aksie liefie
和. Af af af en af gaan al ligte in die nag nag nag sag speel daai liedjie wat ons altwee laaik ken ons nie die woorde nie net oh oh oh eh oh eh oh op op op en op gaan temperature in my kop kop kop moenie stop met al jou liefde dis ‘n lekker lekker langskop, om tussen deur die pale... aand
結尾. dis ‘n lekker lekker langskop, om tussen deur die pale... aand
這是一個完美的,完美的長踢 破門得分,就在今晚 (青蛙老師註:原文意思是its a nice, nice long kick through the poles.這在文學上屬於"假借"法.橄欖球是南非非常出名的球類運動,橄欖球比賽的終點有兩根又高又長的兩根長柱,中間還有一根橫樑,看起來就像英文字"H".兩根柱子距離5.64公尺,橫樑高3公尺,射門時,橄欖球必須穿越兩根柱子之間,而且要超過3公尺高的橫樑才算得分.)