網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
湖濱女神 - 以色列
2017/11/07 11:06:14瀏覽431|回應0|推薦0

湖濱女神 - 以色列

歌名:אלילת האגם (音譯:Elilat Ha'agam)
作詞:אהובה עוזרי (音譯:Ahuva Ozeri)
作曲:אהובה עוזרי (音譯:Ahuva Ozeri)
演唱:אהובה עוזרי (音譯:Ahuva Ozeri)
編舞:ירון בן שמחון (音譯:Yaron Ben Simhon),2016
中文舞名:湖濱女神(青蛙老師中文命名)
土風舞音樂:由原曲剪接

這首舞青蛙老師得來也是很有意思,讓青蛙老師小小的說明一下.青蛙老師有很多國外的舞友,互相切磋,互通有無.常常有各個不同國家的舞友來問我有沒有某某舞的音樂,舞法或其他舞蹈的資訊,其中以以色列的舞友最為積極,這些我都習以為常了.

以色列舞友最常問我的問題就是:有沒有這首新舞的音樂?呵呵~~,竟然有以色列人來問我這個非以色列人有沒有以色列新舞的音樂,真的不誇張,常有以色列人來問我,還不只一個呢.他們來要的都是最近的,最新的以色列自編舞,大部分台灣都還沒有發表過,我順便聽一聽,也看看他們喜歡的舞大概長甚麼樣子.結果.....!無非就是那些自編的"室內的廣場舞",了無新意,為了編舞而編的舞,沒有甚麼意思.

上個月,一位住在美國LA的以色列舞友寫信來問我,有沒有這首有關於湖的女神的舞?這下子換我傻眼了,雖然我不認識太多猶太人的神,但是在以色列土風舞裡面跟神有關的舞我大概知道個九成,但是他問的這一首舞,有關湖的女神的土風舞,我搜腸刮肚,絞盡腦汁,在我腦海中的土風舞知識庫竟然翻不到這位女神究竟是何方神聖?

且先放下搜尋這位女神的來歷,把音樂搞定寄給人家先.找音樂跟剪接音樂對我來說就是一塊蛋糕而已,三兩下就搞定了.我聽了一下音樂,看了一下舞法,覺得這首舞是這一、二十年來以色列新編自編舞氾濫中,還算不錯的清新小品,因此我打算在台灣推廣一下.既然要教這一首舞,當然要先搞清楚這首舞的來龍去脈啦,於是我在寄音樂給這位以色列舞友時順便問他一下,這個湖叫做甚麼湖?這位女神叫做甚麼名字?他收到我的信後,先是驚喜,因為我一下子就搞定他要的音樂了;後又傻眼的回答我的問題:"不知道!".蝦米?!你是以色列人耶,你怎麼會不知道?!後來我請他幫忙翻譯歌詞給我(是翻譯成英文),當我看到歌詞之後,啞然失笑,原來如此.沒錯,就算我是以色列人,你問我上面的問題,我的回答跟這位舞友一樣:"不知道"!呵呵~.詳細原因,請各位看官繼續看下去~~.

在水中央的湖濱女神:


古典美油畫的湖濱女神:



氣質的湖濱女神感召來了美麗的天鵝:



希伯來原文歌詞:

1.
עוד יורד הטל ואני כבר כאן
מחכה לך ליד האגם
זימרת ציפורים תלווה אותך
בואי נערה ובפי אהבה.

.
הי נערה בואי אל האגם
ברבורים שרים שירת אהבה
הי נערה בואי אל האגם
ברבורים שרים שירת אהבה.

2.
מסביב עצים נוף כה מרביה
ברבורים יפים באגם שטים
דמותך טמירה אלילת האגם
פרח לבן כעורך הזך הרך.

.
הי נערה בואי אל האגם
ברבורים שרים שירת אהבה
הי נערה בואי אל האגם
ברבורים שרים שירת אהבה.

3.
ביתך הקטן ליד האגם
את היא אשר כל עלם בך ירצה
בואי נערה אלילת האגם
מה טוב יהיה אם רק תאמרי לי כן.

.
הי נערה בואי אל האגם
ברבורים שרים שירת אהבה
הי נערה בואי אל האגם
ברבורים שרים שירת אהבה.

LA以色列友人翻譯版:

"I am here
waiting for you near the lake,
song of birds,
song of love,

come to me my girl to the lake
to the song of love, ducks are singing songs of love,
(2S)


Trees around like stars,
beautiful ducks are singing in the lake,
come young woman god of the lake 
how good would it be if you
Join us..."

歌詞中譯:(不用看別人啦,當然還是青蛙老師我來翻譯啦)

1.
清晨露水雖重
我已經在湖畔等你了
鳥兒在歌唱著
唱著情歌

.
女孩,來吧,快來湖邊吧
天鵝們正唱著愛情詩歌(青蛙老師註:這個人一定沒有聽過真正天鵝的叫聲,呵呵!)
女孩,來吧,快來湖邊吧
天鵝們正唱著愛情詩歌

2.
湖邊的樹如星星般的環佈
美麗的天而在湖中歌唱著
你的身影猶如湖中的女神
一朵柔軟白色的花朵

.
女孩,來吧,快來湖邊吧
天鵝們正唱著愛情詩歌
女孩,來吧,快來湖邊吧
天鵝們正唱著愛情詩歌

3.
你的湖濱小屋
你是每一個男人的夢想
來吧湖濱女神
有你跟我們在一起如多麼的美好.

.
女孩,來吧,快來湖邊吧
天鵝們正唱著愛情詩歌
女孩,來吧,快來湖邊吧
天鵝們正唱著愛情詩歌


אהובה עוזרי原曲演唱版:




土風舞演唱版:




這首舞的舞法並不如我想像中是悠然抒情,含蓄內斂的戀情,相反地,它是熱情而奔放,像是一個青春期的年輕人將心中的無可抑扼的感情,熱烈且直白的表達,釋放出追求愛情的爆發力!跳這首舞讓我好像回到16歲跳()水舞的感覺,享受那種青春活力,熱情洋溢的快意人生.因此我才決定將這首舞在台灣推廣.我在10月下旬先在新竹逸姿土風舞社試教,然後在1111(光棍節?!)在台北文化舞者做全台首教,歡迎各位舞友們一起來共享.^_^

最後老闆招待本舞示範帶:



本舞教學帶:

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=108974153