字體:小 中 大 | |
|
|
2022/03/24 07:01:13瀏覽107|回應0|推薦1 | |
原文是在說一個超跌便宜的股票, 目前是處於低本益比和高殖利率, 可以買進以便獲利. 我摘下其中一段本益比的描述, 分成四小段.
1. A typical multiple for the company has run about 17 times, accompanied by around 2% in current yield. 這間公司(以往)通常的(本益比)數據是在17倍, 同時伴有2%的當期殖利率. 2. At last Fridays quote, the company’s valuations were astoundingly attractive at 6.6 times forward earnings estimates while yielding 4.08%. 根據上週五的收盤, 以它未來的獲利預測來看, 它的市值是處在驚人有吸引力的6.6倍, 同時有4.08%的殖利率.(這裡的valuation是指它的市值, 也就是本益比公式中的price. 作者換另外一個方式表達本益比的水準. 這裡的yielding是動詞, 指未來的殖利率是多少.) 3. Simply reverting to a more normalized price-to-earnings ratio could easily send the company’s share price back up to north of $35 next year. 只要它的本益比拉回到更正常的水準, 便可以使它公司的股價明年輕而易舉地回升到美金35元以上. (north of = over, above..) 4. Owning the shares outright is the best way to capture the stock’s generous upside potential plus its greater than 4% yield. 徹底的買進, 可以是最好的方法, 來抓住這檔股票未來豐碩的上檔潛力, 以及超出4%的當期殖利率. (這裡的超出4%當期殖率是指第2段裡的4.08%的殖利率.) 附註: 1. 看到原文英文的這一段, 回想27年前, 我花了很多時間, 在券商藉機練技術分析和本益比區間(PER band) 的英文寫法. 那時台灣的外資業務還在草創階段, 寫英文報告的人不多, 更少人用英文寫技術分析, 是一段自己選擇的紮實過程. 2. 各位大德看這篇, 不妨從中文先看再對照英文. 在寫財經英文時, 經濟會計的英文術語要掌握, 股票市場的中文用語, 如何翻成英文也是一個有趣的學問.🙂 我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例 https://www.facebook.com/groups/2293630354246962 |
|
( 知識學習|語言 ) |