字體:小 中 大 | |
|
|
2021/12/29 12:32:14瀏覽552|回應0|推薦1 | |
During the next year, the company should smash estimates, analysts will pick up coverage, and the capital structure will start to clean up. The combination should reveal a significantly-undervalued stock.
明年期間, 公司應該可以超越預測, 分析師會開始追蹤(這公司), 而且資本結構會開始改善. 這些結合起來, 透露了它是一檔明顯低估股票. 附註: 1. 平常我們在說超越財測的時候, 要形容是以”摧枯拉朽”姿態來超越, 動詞是可以用blow past, crush壓碎, smash粉碎 .. 2. 開始/首次追蹤某個股, 通常是用 initiate.. CL initiates coverage on UMCs stock. 里昂開始追蹤聯電股票. 3. 所謂股價的低估undervalued, 其實中英文都是很模糊的概念. 如果要抓一些參考項目來相對應股價, 有本益比PER, 淨值比PBR, 內在價值 intrinsic value, 公允價值fair value等等. 但是, 參考數據却是沒有絕對的高低, 因時因地而異. 民國90年前, 台股整體的本益比可以到35倍, 但是現在15倍, 就會被說成是高檔. 因此, 個股超跌/低估, 我認為是相對的概念, 是指個股跟以前的歷史軌跡, 類股或市場大盤相比. 4. 上面的老外公司報告, 這段結論短文寫法其實很醉人, 分成兩個主要句子. 第一個裡面含三個不同的次要子句. 在第二個裡面, 作者用combination, 代表組合前面三個子句的意思, 簡潔有力的寫完評論. 這樣的寫法, 讓我不禁想到面對中文新聞, 有時候重點不會是像這樣整齊排列, 通常都要自己再整理一下, 思考英文架構. 5. 針對財經新聞英文寫作, 我描述完現況以後, 就要帶一些結論. 能夠巧遇上面的新範例, 令人高興, 過了這山頭又見一村. :) 我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例 https://www.facebook.com/groups/2293630354246962 |
|
( 知識學習|語言 ) |