網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
股市行話-1 - 空頭不退, 則行情未了. (看空, 觀望者的英文)
2021/12/10 13:53:50瀏覽587|回應0|推薦0
*The time to sell is when the last bear turns bullish.*
最後的空頭翻多時, 就是該賣出的時候了.

也就是說, 市場上的空頭, 包括觀望的人sideliner, 放空者short seller, 持股偏低的帳戶 under-invested accounts, 其實都是潛在的買盤. 本來忍耐不進場, 結果行情一直往上走, 實在受不了, 加上碰到超級大利多, 只好轉多, 棄械投降 capitulation, throw in the towel… 也因此, 市場上潛藏的一股買盤 buying ammunition/force/power..., 就傾巢而出 zip out of the gate. 日後潛在的買盤變少, 行情在噴出以後, 有可能在高檔反轉而下, 原來做多的人當然這個時候要趁機逢高賣出 sell into peak.

本文來聊一聊看空者, 還有觀望者的寫法, 主要是名詞還有形容詞. 動詞還有片詞等等, 日後再補充了.

1. The QE3 may have ignited a liquidity-driven rally squeezing short sellers and stubborn sideliners.
QE3 可能已經引爆了一股資金引導的行情, 軋到放空者還有頑固的觀望者.

2. The recent run-up of the TAIEX may force bears and sideliners to re-evaluate portfolios. 台股最近的上漲, 可能會強迫看空還有觀望者重新審視持股組合.

3. Under-invested accounts 低水位投資的帳戶.
Everyone is well aware that there is supposedly a large community of under-invested accounts — both professional and retail, and they are looking for a pullback, in order to buy stocks on dips. 大家都感覺得到, 似乎有一大群法人還有散戶, 所擁有的低持股帳戶, 正在尋找一個市場拉回來逢低買進.

4. Untapped investors 未開發, 未利用的投資人
There’s still a wealth of untapped investors waiting to throw their money into the market. 還是有一些未利用的投資人的財富等待著要投入市場.

附註:
1. 如果要說堅定不移的空頭, 還可以有下列幾個單字來互相更換. permabear 長期空頭 (permanent 永久永恆永遠的), longtime bear 長期空頭, staunch bear 堅定的空頭, super-bear 超級大空頭. 如果要說是堅定不移的多頭, 就把bear改成bull.
2. 特別注意under-invested 後面是接 accounts. untapped 後面是接 investors.
3. Sideliner 老外是很少直接用這個名詞出現, 是可以用沒問題. 他們通常的寫法是寫成這樣, Investors remain on the sidelines. (投資人持續觀望中.)
4. 其實我有很大的興趣在收集華爾街英文行話, 畢竟人家的市場也是兩三百年了.

我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例
https://www.facebook.com/groups/2293630354246962
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=f8677db1&aid=170791189