網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
學人之詩
2010/08/16 05:22:23瀏覽525|回應0|推薦4
錢鍾書《圍城》第三章中,方鴻漸硬著頭皮拜讀曹元朗那篇〈拼盤姘伴〉(Melange adultere)的奇作,卻終究「沒脾胃更看下去,便把詩稿擱在茶几上,說:『真是無字無來歷,跟做舊詩的人所謂「學人之詩」差不多了。』」

按此〈Melange adultere〉詩題,出自艾略特法語詩作〈Melange Adultere de Tout〉(1916,英譯: Adulterous Medley of Everything)。而艾略特詩題又源於法國象徵主義詩人科比埃爾(Tristan Corbiere,1845-1875)名詩〈Epitaphe pour Tristan-Joachim-Edouard Corbiere, Philosophe: Epave, Mort-Ne〉(迷失的未生哲學家崔斯坦姚阿幸埃德沃科比埃爾墓誌銘)首句。「adulterous medley」即「淫亂的雜混」,此處「拼盤姘伴」可謂諧譯。

艾略特詩作向以「無字無來歷」著稱。而近人論鍾書先生詩作,亦常見或褒或貶的「無字無來歷」之評。毀者多抑之為用典生僻的餖飣之作;譽者則揚之為奧衍博雅的「學人之詩」。甚至亦有人稱《圍城》為「學人小說」(始見於鄭朝宗 [林海] 〈《圍城》與《Tom Jones》〉一文)。

但觀《談藝錄五三學人之詩》一節,便可知鍾書先生言詩雖主「厚學」,對「學人之詩」卻不以為然。文中首論錢載(蘀石,1708-1793)身處「通經好古、棄虛崇實之世,而未嘗學問,又不自安於空疏寡陋。然其詩每使不經見語,取材古奥,非尋常詞人所解徵用。原本經籍,潤飾詩篇,與『同光體』所稱『學人之詩』操術相同,故大被推挹。夫以蘀石之學,為學人則不足,而以為學人之詩,則綽有餘裕。此中關捩,煞耐尋味。」於是可知,「學人之詩」無非是借學潤詩,獺祭而已,欠學之人也可作得。反之,嘗云「讀書破萬卷,下筆如有神」,而黃庭堅亦稱其「無一字無來處」的杜甫,雖足當一代學人,卻從無人敢以「學人之詩」名其詩卷。至於「同光」以來所謂「學人之詩」的祖師韓愈,亦只是「掉文而不掉書袋,雖有奇字硬語,初非以僻典隱事驕人。」韓愈自稱「口不絕吟於六藝之文,手不停披於百家之編。貪多務得,細大不捐」,也堪稱一代學人,但其為學「舍名數而求意義」,實乃「詩人之學」,卻無「學人之詩」。

清朝號稱學韓者,錢載「實非學人,詩佳處亦都在放筆直幹,非以襞襀奧衍開生面」,程恩澤(春海,1785-1837)、鄭珍(子尹,1806-1864)則皆「經儒博識,然按兩家遺集,挽硬盤空,鼇呿鯨掣,悟無本『膽大過身』之旨﹝按:賈島初為僧人,法號「無本」,韓愈〈送無本師歸范陽〉詩云:「無本於為文,身大不及膽。吾嘗示之難,勇往無不敢。」﹞,得昌黎以文為詩之傳,堪與宋之王廣陵鼎足而三;妙能赤手白戰,不借五七字為注疏考據尾閭之洩也。」而「同光」以前,最喜「以學入詩」的,則非「當時強附學人,後世蒙譏『學究』」,且被袁枚嘲為「抄書作詩」的翁方綱(覃谿,1733-1818)莫屬。此公「以詅癡符、買驢券之體,誇於世曰:『此學人之詩』」,而鍾書先生則以為「就詩而論,若人固不得為詩人,據詩以求,亦未可遽信為學人」。

有鑑於此,後世當以《顏氏家訓卷四文章第九》所云:「但成學士,自足為人;必乏天才,勿強操筆」一語為戒。鍾書先生最後乃據王充《論衡》所謂「儒生過俗人,通人勝儒生,文人踰通人,鴻儒超文人」(〈超奇篇〉),「論發胸臆,文成手中,非說經藝人所能為」(〈佚文篇〉),及「著作者為文儒,說經者為世儒。世儒業易為,文儒業卓絕」(〈書解篇〉)諸說,歸納出此一結論:「文人」高於「學人」,「著書撰文之士,尊於經生學人多矣。」(以上摘要詳見《談藝錄》,176-179 頁。)

由此可知,在鍾書先生眼裡,學識為魄,才情為魂,若有學無才,或並學亦不深,而徒以「僻典隱事驕人」者,則向來為其所鄙。後世讀先生詩文,若乍起「凡典皆僻,無事不隱」之感,與其責作者過於賣弄,不如說文化斷層,非但「數典忘祖」,實已「無典可數」(參見北塔〈廢話與微言──質疑對錢鍾書的質疑〉一文,載《學術界》 2006 年第 2 期),亦黃庭堅「蓋後人讀書少」之所謂。

鍾書先生曾於手札中作此感言:「斐爾丁(按:即 《湯姆瓊斯》作者Henry Fielding)云云,學人小說云云,皆本林海文來,頗不中肯。弟於斐爾丁,初不篤嗜,即云有所師法,亦如少陵之『轉益多師』。如心理刻劃,已非斐爾丁所長。苟拙著為『學人小說』,則薩克萊、喬治、愛略脫、弗羅拜、馬賽爾、普羅斯脫所著以及《西游記》、《紅樓夢》、《儒林外史》等皆得稱此名矣。此如見人家稍有像樣家具陳設,即劃屬『資產階級』,或架上有幾本線裝書及原版洋書,即斷定主人『學貫中西』也。」

李洪岩力斥論界眾口一聲的「學人小說」標籤,而尊《圍城》為「智者小說」(〈《圍城》不是「學人小說」〉,《博覽群書》,1995 年第 12 期),尚屬公允之論。竊謂若能以「掉文」代「掉書袋」,以「文人小說」代「學人小說」,鍾書先生九泉之下或許也能莞然。
( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=eymbhk&aid=4324511