字體:小 中 大 | |
|
|
2009/11/20 23:00:41瀏覽3166|回應13|推薦39 | |
轉貼媒體報導 【國道客運台北轉運站的看板英語拼音,先前採用漢語、通用、威妥瑪,以及注音等4種英語拼音方式,台北市政府日前表示,將在一周內全面改為漢語拼音。由於中國所採用都是漢語拼音,今日就有民進黨立委準備了大幅海報,前往轉運站內抗議。 筍按: 選擇漢語拼音還是通用拼音,其實不用花什麼力氣就能弄清楚的,何以直到今天,已經10多年了(從吳京任教育部長就建議採漢語拼音起),問題依然存在呢?看到今天台北轉運站前一票暴力鎖門黨的黨徒在車站前抗議謂南部某些站名被台北的總站改用漢語拼音,要求改回來原來用通用拼音的拼法,覺得實在有些不可思議。 這就是鎖門黨的邏輯,如果某出版公司在台北,它印的書字裡行間碰到鎖門黨執政的縣市地名用漢語拼音的話,是否要將書燒掉重印呢? 又譬如火車的時刻表全台灣所有的地名是否也要按老K黨的漢語拼音與鎖門黨的通用拼音各印一份呢?如果年底縣市長選舉,部份縣市翻盤了呢?是否所有有關地名的教課書、書刊、時刻表、地圖、戶籍、路牌,字典等等,通通必須因政權異動而與跟著變更呢?這樣內耗的國家尚有希望嗎?當年青人看到這樣的政治文化社會氛圍,他還想留在這裡和這個土地共同打拼嗎? 任何人都知道,附加上的外文拼音其實百分之一百是方便外國人的,有任何識字的本國人會看不懂中文嗎?所以附加的外文拼音對本國人是完完全全無用的。那麼有什麼好爭的呢? 既然是為了方便外國人,為何不以全世界最普遍的漢語拼音為依據呢?硬是要讓老外學兩套拼音法嗎?是因為中國大陸先定下標準,我們就非要杯葛不可嗎?(事實上老共的漢語拼音,並非憑空杜撰,它其實是依據民19年4月國民政府訂頒的"注音符號"做藍本的)。還是關起門自己爽呢?須知如果老外在台灣學會了通用拼音,回到圖書館找資料時,特別是上網找資料時,通用拼音就幾乎崩盤。因為歐美各國大學及大型圖書館都是採用漢語拼音。你用通用拼音找資料看看,那真的是跟自己過不去。 特別是你要在國際上發表文史方面的論文,如果論文中的古人名字用的是通用拼音,那外國學者根本不知道你講得是那一國的古人。其實漢語拼音對學過ㄅㄆㄇㄈ的台灣同胞,特別好用。因為易學。它是完全照ㄅㄆㄇㄈ一一對應的。僅有幾個音要背。如Q(發音ㄑ),X(發音ㄒ)等,其餘皆與通用大同小異。但是由於它是以ㄅㄆㄇㄈ為依據的,所以發音不會像傳教的洋人發音,怪腔怪調的。聽聽說相聲的仿洋人說國語的腔調,就思過半矣! 所以尊重專業,才是現代國家處理事情的唯一不二法門。如果事事都是政治掛帥,那就一步都動不了。看到對岸的國力飛躍,經濟騰飛,而這邊連一個外文拼音都在搞意識形態,實在不勝感慨系之。看樣子再過幾年,下一代將無啃飯之處了。這才真正是台灣人的悲哀。
|
|
( 時事評論|教育文化 ) |