字體:小 中 大 | |
|
|
2010/06/07 08:10:15瀏覽481|回應0|推薦1 | |
一本書多少都有些讀者,如果這本書大多是中國人讀的,說它是中文書該是不會錯的;如果讀者是雄性的居多,那麼同裡也可說它是男性讀物,可歸類到這樣的範圍的,「羊肉爐不是故意的」應該算是一本。 這本書九成五的讀者應該是男性,而其他百分之五的女性讀者,絕大多數是因為書名「莫名其妙」而翻翻看看,發覺事不關己而放過。造成如此差異的原因,主要是它談論的是「命根子」的災厄故事。 奇怪的是「命根子」這個詞,它會因為使用者的不同而有不同意義;例如:老奶奶說:「他是我的命根子呀!」,八九是指的是她的小孫子;而小女孩則絕對不會用這個詞;至於男性嘛,這是個男人等同的名詞,當有人怒斥:「你是不是男人呀?」,任何一個男人都會直覺地反應這是在質問他的「命根子」。 雖然這對男人是個極其「嚴肅」的主題,然而一旦遭遇災難,它的可笑性就會超過可悲的程度,一般正常人都會「隱忍」、「藏拙」甚至於「避諱」,因為大家都知道這種災難故事基本上不是悲情的,而是娛樂的。 所以「羊肉爐不是故意的」是部具有娛樂性的悲情故事,當然我會推薦這本書絕對不是因為悲情的那一部份。 ─2009.09.10撰 |
|
( 休閒生活|美妝保養 ) |