網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
台鐵的廣播系統中英文有必要搞的怪聲怪調嗎?
2010/02/24 17:11:49瀏覽1743|回應11|推薦2

台灣的英文教育已是十分成功了,大約是初中之前大家都已會講一堆子英文了。

前日搭火車時,我感到台鐵的區間車中廣播時,對於地名的英文播報我實是無法理解,這是誰的決定要用這種怪聲怪調的英文播報?

我要沒記錯的話,之前台鐵就在電視上講要換掉這種錄音,可是也經過了相當長的時間了,台鐵還是沒有改正,這種情況真的就是心中的無限難過,一樣是車內播報車站名稱,但是MRT或是高鐵都沒有這種問題,為何就是台鐵不改呢?

對於任何國家的地名,不管用那一種語言來講,都是尊重當地的發音,這是公認的方式,所以對於台鐵無需對於地名特別搞出一套所有人聽到都為之暈倒的英文發音。台灣被美式文化入侵十分明顯的一個國家,所以英文的發音請台鐵多多注意。

另外我想發出一個議題,就是拼音。

到底是通用拼音還是漢語拼音比較通用。因為是為了外國人看,所以是不是要以外國人所能理解的拼音來寫?

如果只弄出一個台灣特有的拼音的話,則是否能在世界上通行呢?此外對於在近來華語正在風行之際,我們有許多的外國人來台灣學中文之時,如果我們弄出一個類似閉門造車的拼音法,則對於外國人來台學中文是否會造成困難,不但是字體已是一個大困難了,還在拼音上又弄出一個特有的拼音的話,會不會造成學習困難呢?

台灣要與世界上許多國家接上連繫,有少部份就要以世界上通用的拼音為主,不要再因為政治上而要硬改這拼音,這會不會造成我們台灣脫軌呢?

不妨就配合一下世界上的通用方式來做是否可以呢?

( 時事評論公共議題 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=da5031&aid=3800873

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
謝謝版主
2010/03/10 13:42

>哈哈真是好言。欣賞您的評語。謝謝

也謝謝版主給予在下大放厥詞的機會。謝謝。拼音問題在下會持續關注。

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-10 19:19 回覆:
我十分歡迎所有的人以個人的角度來看事情,並且告訴我,我的單方面想法是否是對的。有時反而愈談愈清楚整件事的情況哦。我們不妨共同來注意這個議題。謝謝

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
紅駝也希望快點改,不過政府施政有輕重緩急考量
2010/03/07 14:14

>雖有點不太明白,但反正也不是你我所能決定的,就看政府的決定吧。

是呀,我們都不能左右政府政策,在這裡「大放厥詞」不曉得算不算是狗吠火車?

>但是愈慢改,其改的成本會不會隨之增加?(例如社會成本等)。

明知沒啥用,還是忍不住再講一下。

此事獨立來看,紅駝也希望快點改。每次到外縣市,看到那全球最不通用的「通用」路標,就替在台的外籍人士頭痛。他們在世界各地學的絕大多數是漢語拼音(有教不通用的「通用」的嗎?),連在台灣的華語中心也是用漢語(回應網友說的,未經查證)。但走在路上,看到的卻是有些漢語(台北市, Good!),有些「通用」。同一漢字,有時轉個彎就有不同拼音,不知該如何唸才對,真是頭大。

不過政府目前百廢待舉(鎖國八年結果),光一個 ECFA就搞得筋疲力竭。拼音問題還不算是迫切的民生大計(只是造成老外不便),假如我是行政院長,基於整體施政輕重緩急考量,大概也無心無力無膽馬上去改。

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-09 08:48 回覆:
哈哈真是好言。欣賞您的評語。謝謝

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
早改理論上當然會比較好
2010/03/05 00:33

>我有點不同的意見,因為這影響所及的不是對台灣人,而是對於外國來的人比較有影響,不知現在換了總統會不會有所改變?

我的意見是能早改就不要晚。早一點將此情況做一改善。比較好。

早改理論上當然會比較好,但是和其他施政比較起來,此議題可能沒有那麼迫切。小綠綠又極可能會據此大搞意識型態和族群戰爭,例如馬英九要廢「愛台拼音」(最後變成馬英九不愛台灣),向中國人屈服......。還是先緩一緩,等到時機更為成熟時再改吧。

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-07 10:41 回覆:

雖有點不太明白,但反正也不是你我所能決定的,就看政府的決定吧。

但是愈慢改,其改的成本會不會隨之增加?(例如社會成本等)。


戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
怪腔怪調
2010/03/04 00:58

>台鐵不只是英文廣播   國語  閩南語也是一樣   甚至連服務員叫賣的聲調也很怪
我想不透為何一定堅持用這種的表達方式

是呀,紅駝也覺得很奇怪。幹嘛怪腔怪調的?台北的捷運系統廣播就好多了,很自然。

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-04 15:36 回覆:
其實台鐵更早期的腔調是更怪的,現在已有改了,但是總認為台鐵的改善都十分的慢。

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
一味強調「自主性」,不理會外面的世界,這就是鎖國。
2010/03/04 00:50

>不要用     世界上「通用的」拼音    這樣的字眼
這樣會令別人產生混淆   以為您鼓勵用  通用拼音

紅駝這樣寫,是有點戲謔之意,突顯「通用不通用」,漢語拼音才通用。而且看上下文,應不致於產生混淆:

>沒錯,政府 (不一定是教育部)是應該跳出來,將所有「鎖國拼音」廢除,改為全球通用、國際接軌的漢語拼音。

-----------------------------

補充說明一下:紅駝一直在這裡批評使用通用拼音,鼓吹全面採用漢語拼音(實務上可以慢慢更改,不能急也不用急),並不是個人對通用拼音有甚麼成見,也不是特別喜愛漢語拼音。也許在學理上「通用」更勝「漢語」(不清楚,紅駝對此沒有較深入的了解),但這不是誰比誰好,而是誰比較普及的問題。除非台灣國力強大到別人不得不跟隨的程度(就像是 Microsoft 在軟體世界的地位),否則再好再理想的拼音法,都只能夠在學術界使用,要在市面上廣泛推行,不得不考慮和別人溝通、和國際接軌。一味強調「自主性」,不理會外面的世界,這就是鎖國。

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-04 15:34 回覆:

我有點不同的意見,因為這影響所及的不是對台灣人,而是對於外國來的人比較有影響,不知現在換了總統會不會有所改變?

我的意見是能早改就不要晚。早一點將此情況做一改善。比較好。


戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
用「通用拼音」除了顯示「和中國大陸不同」之外,有甚麼價值?
2010/03/03 03:55

>一、地名與人名屬於專名,專名拼音的重要概念是「名從主人」,這是國際慣例。如新光百貨叫Shin Kong,全世界以此為一致標準。又如馬英九叫Ma Ying-jeou,「jeou」是亂拼式,既非漢語拼音也非通用,但各國使節以「jeou」為一致標準。聯合國很可惡,不承認台灣是國家,認為「台灣是中國一省Taiwan, Province of China」,但聯合國再可惡,不敢輕易以中國漢語拼音表記台灣地名。

紅駝並沒有說要將所有行之有年的專有名詞一律改為漢語拼音,知名地名如 Taipei(威妥瑪拼音), Keelung (特殊拼音)等都不必更改,要統一的是一般市鎮和街道名稱。個人人名或公司名稱如何音譯,那是個人自由。不過護照上的姓名音譯還是宜統一,不喜歡官方音譯可以加個別名。


>三、我國已公告通用拼音,舉凡國道、省道等完成拼音建制。馬政府債臺高築、人民痛苦,政策變動要花70億元,不是勞民傷財是什麼?

陳水扁政權時代花了多少億元強制要求國營事業改名?這算不算勞民傷財?

其實紅駝也不主張馬上通通更改所有地方的拼音,那不是政府目前當務之急。可以慢慢來,一步一步的改。


>四、海外中文教學牽涉商業市場與外交現實,簡化字與漢拼大行其道。但是專名拼音充滿文化和歷史自主性,每個國家和地區的人民都有權決定自己的拼音,也能國際接軌。

國家當然「有權」決定用甚麼拼音。問題是用了那全球最不通用的通用拼音,除了顯示「和中國大陸不同」之外,有甚麼價值?給外國人士製造了多少不便和學習障礙?

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-04 15:28 回覆:
所言極是,十分認同

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
漢字正、簡體問題,和專有名詞音譯拼音法情況不同
2010/03/03 03:22

>全球的華語教學,簡化字大行其道,台灣的正體字也不是簡化字的對手。按此邏輯,「台灣使用正體字」簡直是標準的「鎖國文字」,民進黨高雄市也跟著國民黨辦什麼「好漢玩字節」真是兩黨一起「鎖國」。台灣各大學的華語中心大部分都採用鬼打架的漢語拼音教外國人,連注音符號都漸漸不用了。從華語教學來罵通用拼音是「鎖國拼音」的人,根本不瞭解台灣的華語教學實情。

漢字正、簡體問題,和專有名詞音譯拼音法情況不同,頭腦清楚的人不會混為一談。

正體漢字背後有三千多年的文化傳統,所有古籍、文獻都以正體書寫或印刷。況且全球使用正體字的地區,也不僅限於台灣,港澳以及海外很多華人都使用正體漢字。就連大陸也有學習正體字的聲音,所以正體字不是鎖國文字,而是了解中華文化的基本工具。

至於拼音法,那和文化傳承毫無關係,僅為利用羅馬字母作為標注華語的音標系統。這樣的音標系統如能全球統一,對華語推廣當然助益莫大。目前的事實就是漢語拼音早已廣為全球除台灣以外的絕大部分地區普遍使用,而台灣前幾年為了政治目的,硬要搞個大同小異的通用拼音,又沒有能力和實力改變大勢(三十年前也許可以),結果「通用不通用」,只能在台灣自己半通不通。同樣一個漢字,在全世界都同一個音譯,到了台灣卻有時相同、有時不同,這叫有心學習漢語的外國人士如何適應?這還不是「鎖國拼音」?

謝謝告知台灣各大學的華語中心原來大部分已使用漢語拼音教學,紅駝認為這是正確選擇。注音符號可以繼續在中小學使用(由於師資關係,短期內小學不大可能改用漢語拼音,也不一定必要),但是對外籍人士、華僑等的華語教學,以及人名、地名等專有名詞的音譯,就應該全部使用漢語拼音,才能和國際接軌。

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-04 15:27 回覆:

回應文作者中所言極是,我終於長知識,拼音法只不過是一個手段而已,其根本無關其他的方面。

其實與國際接軌的話,應以早已通行的拼音方式為之,如此世界上不管任何國家來的人都可以立即清楚。而且在華語中心所採行的教學方式才能適用更廣大的華語地區。


拼音教育
地名拼音的國際慣例是「名從主人」也必能國際接軌
2010/03/02 02:06

    一、地名與人名屬於專名,專名拼音的重要概念是「名從主人」,這是國際慣例。如新光百貨叫Shin Kong,全世界以此為一致標準。又如馬英九叫Ma Ying-jeou,「jeou」是亂拼式,既非漢語拼音也非通用,但各國使節以「jeou」為一致標準。聯合國很可惡,不承認台灣是國家,認為「台灣是中國一省Taiwan, Province of China」,但聯合國再可惡,不敢輕易以中國漢語拼音表記台灣地名 

二、全世界所有國家幾乎都尊重這個國際慣例。只有一個國家,敢在其地圖集裡直接將高雄與台北的地名改為中國漢拼GaoxiongTaibei,那就是中共。還有一個糊塗政府欺騙人民說地名要改為中國漢拼才能國際接軌,違背名從主人的國際慣例。 

    三、我國已公告通用拼音,舉凡國道、省道等完成拼音建制。馬政府債臺高築、人民痛苦,政策變動要花70億元,不是勞民傷財是什麼? 

四、海外中文教學牽涉商業市場與外交現實,簡化字與漢拼大行其道。但是專名拼音充滿文化和歷史自主性,每個國家和地區的人民都有權決定自己的拼音,也能國際接軌。


自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-02 10:17 回覆:

我十分認同這種專名的用法,因為沒有任何一個國家或是敢將其他國家的地名亂改,但是我們自已都弄不清楚要用那一種拼音的話,何以統一名稱呢?

外國人來台灣後完全不能理解我們的地名如何去問路?

外國人要學簡單的中文又如何?想一下我們要闖出名號的話,先統一自已的對外發音吧。


TGR
通用拼音是國民黨與新黨一起推薦給民進黨的
2010/03/02 00:53
全球的華語教學,簡化字大行其道,台灣的正體字也不是簡化字的對手。按此邏輯,「台灣使用正體字」簡直是標準的「鎖國文字」,民進黨高雄市也跟著國民黨辦什麼「好漢玩字節」真是兩黨一起「鎖國」。台灣各大學的華語中心大部分都採用鬼打架的漢語拼音教外國人,連注音符號都漸漸不用了。從華語教學來罵通用拼音是「鎖國拼音」的人,根本不瞭解台灣的華語教學實情。
自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-02 10:13 回覆:

其實,學中文到頭來還是要用繁體字,因為古文中都是用繁體字,只是注音及通用拼音真有必要存在嗎?

注音符號只是一個在台灣可以用的東西。走出台灣後,要有人懂的話那才怪,


戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
鎖國拼音
2010/02/25 13:10

所謂「通用拼音」,完全是當年民進黨政府搞出來的「政治拼音」。

補充一下:其實是「鎖國拼音」更傳神。

沒錯,政府 (不一定是教育部)是應該跳出來,將所有「鎖國拼音」廢除,改為全球通用、國際接軌的漢語拼音。可是這一來又得花大把大洋。這筆錢不曉得可不可以向2185要?

自由發聲的園地(da5031) 於 2010-03-02 10:10 回覆:
那一個錯誤的思想,為了凸顯"台灣"的名稱,所以弄出一個走不出國門的拼音,這是錯誤的,那後人總可以改一下吧?反正一個崎型的東西不用也不會有何影響。
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁