網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
般若波羅蜜多心經 講記板書【13】
2025/12/30 13:26:54瀏覽86|回應0|推薦0

般若波羅蜜多心經 講記板書【13】

【般若波羅蜜多心經】(漢語.河洛話.台語)解說

【經文18】:遠離顛倒夢想,究竟涅槃。    經文解說:ㄧ個人你對於顛倒夢想要快離開,達到究竟涅槃的境界。

斌宗法師(ㄧ)(略記):『「遠離」二字,均讀去聲,作「去」字解,即「解脫」的意思。「顛倒」,「顛」者,頭也,「倒」是倒置,如人之頭本在上,腳本在下,今則相反錯亂,頭使垂地,腳使朝天,是為顛倒。這是ㄧ種譬喻,意謂:眾生背覺合塵,認妄作真,故以「顛倒」稱之。圓覺經云:「ㄧ切眾生,從無始來種種顛倒,猶如迷人,四方易處(以東為西,以南為北)」。「夢想」,謂夢中之幻想,是一種虛妄不實的,或譯為「妄想」,「妄」是正說,「夢」是取喻,「夢」者,錯認夢境為真實,亦是顛倒,故以「顛倒夢想」稱之。』

斌宗法師(二)(略記):『「涅槃」是梵語,舊譯為「滅度」,或云:「寂滅」、「無為」、「解脫」、「不生不滅」等,名雖異其義則同。若據新譯:玄奘法師則譯為「圓寂」,此義較來得完善,今略釋之其義。具足ㄧ切功德智慧叫做「圓」。永離ㄧ切煩惱生死叫做「寂」,就是涅槃的境界,至此則ㄧ切功德智慧無不復歸「圓」滿,ㄧ切煩惱生死,無不畢竟空「寂」,這便叫做「究竟涅槃」。如功德智慧有所未圓滿者,則有所求,煩惱業惑有所未寂滅者,則有所斷。有所求、有所斷,還說得上「究竟」二字嗎?若無所求、無所斷,這才夠稱為「究竟涅槃」。』

呂純陽祖師:『「遠」(注)者,疏也。「遠離」(注二)則疏而離去也。「顛倒」者,如以真為假,以假為真,以是為非,以非為是等等皆是。世人惟知睡眠中有夢,而不識開眼非眠中亦有夢也。云不眠何有夢耶?貪求名利皆是,何故?萬空歌中云:「金也空來銀也空,死後何曾在手中,萬兩黃金拏不去,陰司罪愆自相從,生如百花逢春好,死如黃葉落秋風,詳細從頭思想起,便是{南柯一夢中}(注三)。」故世人若能看破名與利,遠離一切名利幻景中之夢想,則究竟涅槃,故曰:「遠離顛倒夢想{究竟涅槃}(注四)」。』    呂祖解說:這字「遠」就是疏遠的意思。「遠離」等於就是疏遠離開去。「顛倒」就是好像用真的來當做假的,用假的把它當做真的。對的,你把它當做不對,不對,把它當做對,這都是叫做「顛倒。顛倒就是本來在上你說下,在前你說後,根本相反的道理就是顛倒。世間人他只有知道說在睡眠的時候有夢,但是他不知道眼睛睜著,不在睡眠的中間也有夢。但是也有人說,沒有在睡眠要怎麼會有夢?ㄧ個人若貪求名利,全都是在做「夢」。所以萬空歌說:「金也空來銀也空,死後何曾在手中,萬兩黃金拏不去,陰司罪愆自相從」。只有自己的業跟自己走而已。他說你若生,「生」就是還生存在世間,好像百花逢春好,今日要去哪裡,明日要到哪裡,要去喝、要去花。可以說像是春天那樣好,ㄧ個人若死後就好像那樹葉讓它枯萎了,黃葉遇上秋風ㄧ吹,都落光了。你若詳細從頭想到尾,慢慢地想,自你兒童到你出社會、到你娶妻生子、直到老,你這樣從頭慢慢ㄧ直跟它想。世間人好像一場的「南柯夢」一樣,所以「南柯一夢」,這是一個很出名的故事,你若聽到南柯一夢之後,世間沒什麼留戀,也沒有什麼名利好爭。所以世間的人,你若有辦法來看破名和利,你就有辦法來遠離ㄧ切名利,這個幻境中間的夢想,若這樣,你就達到「究竟涅槃」的境界,所以才說:「遠離顛倒夢想究竟涅槃」,這句話在這裡。對於金也空來銀也空,死後何曾在手中,萬兩黃金拏不去,陰司罪愆自相從這個問題如果你想要更清楚的話,可以看譬喻品:「 釋迦佛祖譬喻娶三個老婆」,「如何看破名與利」,不要做無明的善人」,這三個譬喻就說的很清楚。

(注ㄧ)辭海:『「遠」,離去也,疏也。論語顏淵:「不仁者遠矣。」皇疏:「去也」。』

(注二)佛學大辭典:『「顛倒」,如以無常為常,以苦為樂,反以本真事理之妄見也。』

(注三)南柯記:『淳于棼,家居廣陵郡東十里,所居宅南有古槐,唐貞元八年秋八月,與朋在槐樹下喝酒,醉臥,夢至槐安國,妻公主為䮛馬,任南柯郡太守二十年,生五男二女,備極榮顯,檀蘿國侵犯,與敵戰而敗,南柯郡失守,公主亦卒,國王扣留其子,遣淳于棼歸鄉,一夢醒來,見朋酒席未散,{餘樽}(註)猶在,斜日未隱,因尋槐下穴,所謂南柯郡者,槐南枝下之蟻穴也。淳于棼感南柯之浮虛,悟世人之{儵忽}(註二)遂棲心道門。』

(註一)辭海:『「樽」,酒器也。』    (註二)辭海:『「儵忽」,疾也。同倏(音賜)忽。』

(注四)佛光大辭典:『「究竟」形容至高無上之境界。-中略-。如佛示現至高無上之真理,即稱為「究竟法身」{大般涅槃}(註)顯示佛教之最終目的,即稱為「究竟涅槃」。』

(註)佛光大辭典:『「大般涅槃」,指「大滅度、大圓寂」,為佛完全解脫之境地也。-中略-。北本涅槃經卷二十六:「菩薩摩訶薩修大涅槃,於ㄧ切法悉無所見,若有見者,不見佛性,不能修習般若波羅蜜,不得入於大般涅槃」。』

【經文19】:三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。    經文解說:不但我們修菩薩道的人,要依靠般若波羅蜜多,來成就「無上正等正覺」。就是過去、現在、未來所有的佛,同樣也是依靠般若波羅蜜多,來得到無上正等正覺。對於本文這個三世,和阿耨多羅三藐三菩提,我們詳細來做個說明一下。

佛學大辭典:『「三世諸佛」,三世出現之諸佛也。』

佛光大辭典:『「三世諸佛」,乃統稱全宇宙中之諸佛,即過去、現在、未來等,三世之眾多諸佛,又作「ㄧ切諸佛、十方佛、三世佛」。』

佛學常見辭彙:『「三世諸佛」,過去世、現在世、未來世,稱為三世,在佛教成立的當時,釋迦牟尼佛稱為「現在佛」在釋迦牟尼佛以前的ㄧ切佛稱為「過去佛」。在釋迦牟尼佛以後,成佛的稱為「未來佛」。「三世諸佛」,統指出現於三世的一切佛。』

佛學大辭典:『「阿耨多羅三藐三菩提」,佛智名。舊譯曰:「無上正徧知、無上正遍道、真正徧知,ㄧ切真理之無上智慧也。維摩經佛國品{肇}(注ㄧ)註曰:(注二)-中略-。新譯曰:無上正等正覺,真正平等覺知ㄧ切真理之無上智慧也。法華玄贊二曰(注三)。』

(注ㄧ)佛學大辭典:『「肇法師」,姚秦長者,沙門僧肇也。』

佛學大辭典:『「僧肇」,羅什門下四哲之ㄧ。-中略-。姚興命「僧肇、僧叡」等入逍遙園,評定經論。-中略-。晉義熙十年,歿於長安,壽三十一,見高僧傳六。』

(注二)維摩經·僧肇法師註:『「阿耨多羅」,秦言「無上」,「三藐三菩提」,秦言「正徧知」,道莫之大,「無上」也,其道真正,無法不知,故曰「正徧知」也。』

(注三)法華玄贊:『「阿」云「無」,「耨多羅」云「上」,「三」云「正」,「藐」云「等」,又「三」云「正」,「菩提」云「覺」,即是「無上正等正覺」。』

呂純陽祖師:『「三世」者,過去世、現在世、未來世也。吾人欲得「無上正等正覺」,必依「般若」之第九識而達到佛岸。「過去佛如此,現在修佛道者亦如此,未來世之人,欲得佛果者亦如此」。故曰:「三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提」也。』    呂祖解說:「三世」是指過去世、現在世、未來世,修行的人想要來得到「無上正等正覺」,決定你要依靠「般若」的第九識,來達到佛岸,「因爲過去的佛是這樣,現在要修佛道也同樣是這樣,未來世的人想要來得到佛果的人,也同樣是這樣」,所以才說:「三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提」這句話。

【經文20】:故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒。     經文解說:所以我們今日要知道,般若波羅蜜多是有大神力,有辦法驅除煩惱等內外魔,能夠讓我們解脫生死苦海的咒,也是有辦法放出大光明,來引導眾生在昏暗迷途中走出光明大道,讓眾生明白妙智慧的咒,是最高、最上的經義。沒有另外再有辦法比此更高的咒,是沒有一個有辦法來比較,可以說是獨一無二的咒。所對大神呪、大明呪、無上呪、無等等呪,這四個名稱,我們來ㄧㄧ做ㄧ個說明。

佛學大辭典:『「大神{呪}(注一)」具{大神力}(注二)之陀羅尼也。般若心經曰「般若波羅蜜多是大神咒」。』

(注一)佛學大辭典:『「咒」,梵語「陀羅尼」,ㄧ譯曰「呪」。』

(注二)佛學大辭典:『「大神力」,力用之不可思議者,「神」者,不可測之義。』

佛學大辭典:『「大明咒」,放大光明,破眾生昏闇之{陀羅尼}(注)也。』

(注)佛學大辭典(略記):『「陀羅尼」。-略-。分之為四種:(ㄧ)法陀羅尼。-略-。(二)義陀羅尼。-略-。(三)咒陀羅尼,依禪定發秘密語,有不測之神驗,謂之「呪」,「呪陀羅尼」者,於咒總持而不失也。(四)忍陀羅尼,以下略。』

佛學大辭典:『「無上呪」,「無上」謂無有過此者。』

佛學大辭典:『「無等等呪」,般若波羅蜜多呪,四名之ㄧ,此呪獨絕(獨一無二),無倫(無法可比),故曰:「無等等呪」,言「無等等」(注)者,謂無等,無等也。』

(注)佛學大辭典(略記):『「無等等」之意,如言「無上」。-略-。法華文句十曰:「如是知見,究竟法界,廣無崖底,無等,無等等,更無過上。」玄義私記二本曰:「無等之下,重云等者,以ㄧ無字,冠二等字也」。』

佛光大辭典:『「無等等」,為佛之尊稱,或表示佛乘之語。佛之煩惱淨盡,且神力廣大,非其餘之菩薩所能等同。稱為「無等」。佛與佛之果位平等,故稱「無等等」。又佛道超絕,無有能與等同者,故稱「無等」,唯佛與佛道等同,故稱「無等等」。-中略-。又:形容最尊,最貴而無有與之相等者,如「般若心經」於諸部「般若」經典中,乃最為扼要之精髓。故:古來又稱為「無等等呪」。』

呂純陽祖師:『「般若波羅蜜多」是「經」非「咒」,而言「咒」者,此「經」有不可思議之力量,有與「咒」同等之功用,故稱為「咒」。「般若波羅蜜多」,有大神力,故曰「是大神咒」。有大光明,故曰「是大明咒」。其經義至上,無可再上,故曰「是無上咒」。其經義{卓絕}(注),無有ㄧ法可與相比齊等,故曰:「無等等咒」。故經云:「故知般若波羅蜜是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒」也。』    呂祖解說:「般若波羅蜜多是經,不是咒」。本來這是經不是咒,但是他怎麼會說「咒」?因為心經有ㄧ種不可思議的力量,有和咒同等的功用,所以才稱呼叫做「咒」。般若波羅蜜多有大神力,所以才叫做「大神呪」。它有大光明,才叫做「大明呪」。心經,「經」的意義可以說,ㄧ般沒辦法跟它比較,沒有ㄧ個法有辦法跟它相比,站在ㄧ起,好像說和它同等的效用,才說:「無等等呪」。所以心經才說:「故知般若波羅蜜多是大神呪,是大明呪,是無上呪,是無等等呪」這句話。那麼,現在說「咒」自古以來佛教是有咒無符,若道教是有符無咒。佛教的咒和道教的符,符就是符仔,意思差不多一樣,ㄧ種不可思議的東西。你要把它解釋也很難解釋,但是現在佛教和道教都混在一起了,有的佛教也有在畫符,現在道教也有在用咒,若古時候就不是,古時是佛教有咒無符,道教是有符無咒。

(注)辭海:『「卓絕」,超越尋常莫與比並也。』

呂純陽祖師:『佛家之「咒」,與道家之「符」相等,此二者有不可思議之力量。「咒」,有惡咒,有善咒,有修持之咒。「惡咒」者,咒詛他人,使之遭受災害也。「善咒」者能為人治病,或用於護身之用。「修持之咒」乃制身口意三業,而可免六賊之侵犯也。』    呂祖解說:佛家的咒,就是和道家的符一樣,咒和符兩樣,有一種不可思議的力量。「咒」,有善的咒,和惡的咒,譬喻「符」也ㄧ樣,有善的救人的符,和會害人的符,也是有兩種。但是咒另外有一個修持的咒,「修持」就是修行人要維持的咒。若是惡咒,就是咒詛他人,讓對方的人來受災害。譬喻道家惡的符,會去傷害人一樣。若善咒,就會幫人治病,或是可以來護身之用。譬喻道家善的符,也會幫人治病、也會救人。若修持的咒,就是要來制止自己「身體、嘴巴、意」,這三業,能夠避免六賊來跟我們侵犯,咒的作用是在這裡。

【經文21】:能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。     經文解說:有辦法除去一切的苦惱,可以說實在不欺騙你的,所以現在要來講般若波羅蜜多咒,現在這個咒才五句而已,說:「揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶」。

般若心經入門(ㄧ)(正醒法師譯):『「羯諦,羯諦」是咒文,是「心經」的精髓。玄奘三藏法師並不翻譯,認爲是無適當的文字予以譯出,這不是刻意將神秘化,我們要明白任何ㄧ道,都有它奧秘不同的地方。「例如印度古代的{奧義書}(注)」就是個例子,即所謂的「道髓」,然畢境也沒有什麼奇特之處,是很普通的。-略-。某種藝術之道,它的傳授也有頗深的奧秘在,說穿了是非常的平凡。例如魔術便是好的說明,為教示這平凡的奧秘,才要加以保秘。』

般若心經入門(二)(略記):『玄奘三藏法師當時所以不翻,乃是經過深思熟慮的,原語並不是不能翻而是翻譯了以後,語義的感受不同。-略-。本來是說穿了,沒有什麼秘密可說,但這平凡的事,普通淺顯的道理,要讓它深入人心,發生共鳴的感動,就得下相當修練的工夫,在修練期間,就必須要保持適度的秘密。-中略-。以通俗淺白的語義解釋,那就是說:「我也覺悟度達彼岸,人也覺悟度達彼岸,ㄧ切人都使度達彼岸,我人於是全部成就了開悟的正道」有的人對於上述的言辭輕蔑,認不值ㄧ文,妨害了求道之心,所以要加以保秘。』

(注)佛光大辭典:『「奧義書」,為古印度之哲學書,係以梵文書寫,為師徒對坐密傳教義之書籍。』

斌宗法師 全咒:『「揭諦」,華言:「去也,度也」。』

達賴喇嘛 全咒:『「揭諦,揭諦」,意謂「去吧!去吧!」』

呂純陽祖師 全咒:『「」(注ㄧ),棄妄心之意,「諦」(注二),證得真實之義,為當棄ㄧ切妄心而見出本性。』    呂祖解說:「揭」就要棄掉妄心之意,因爲ㄧ個人有妄心,他才會造作,有妄心,才會做有為之法。「諦」就是證得真實的意思,所以就是說要棄ㄧ切的妄心,來看出你的本性。

(注ㄧ)佛光大辭典(略記):『揭」,表ㄧ切法,遠離造作之義。(注二)同佛光大辭典:「諦」,審實不虛之義,指真實無誤,永遠不變之事實,即「真理」。』

佛學大辭典(略記):『俱舍光記十八曰:「波羅,此云彼岸」。-略-。仁王經良賁疏上曰:「言波羅者,梵語也,此云彼岸」。』

佛光大辭典:『「僧伽」,略稱「僧」,意謂為和、眾,乃和合之意,故又稱和合眾、和合僧。』

佛光大辭典:『「菩提」,意譯「覺、智、道」,廣義而言:乃斷絕世間煩惱而成就涅槃之智慧,以佛之菩提為無上究竟,故稱「阿耨多羅三藐三菩提」,譯作「無上正等正覺」。』

佛光大辭典:『「薩婆訶」,意譯作「究竟」「圓滿」「成就」,為真言密咒中,最後所附之語句。如:「般若心經:「揭諦,揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶」。』

達賴喇嘛:『了解「空性」與「無我」,才是達到究竟,透過「戒、定、慧」三學,可以證得「無我、智慧」,心經說:「揭諦揭諦、波羅揭諦、波羅僧揭諦、菩提薩婆訶」,就是說:「去吧!去吧!去彼岸吧!大家去彼岸吧!大道究竟圓滿。」經由修行出世間法門,才能根除煩惱障。』

佛學大辭典:『「出世間」,對「世間」之稱,ㄧ切生死之法為「世間」。涅槃之法為「出世間」。即:「苦集」二諦,「世間」也。「滅道」二諦,「出世間」也。』

呂純陽祖師:『「揭」,棄妄心之意。「諦」,證得真實之義。言依「般若」而能「棄」一切妄心,證得真空實相,故曰:「揭諦揭諦」也。重言「揭諦」者,前句謂自覺,後句謂覺他。「波羅」者,「波羅蜜」之略,言欲到彼岸,當棄一切妄心,而證得真空實相,方能達到彼岸,故曰:「波羅揭諦」。「僧」者,僧伽之略,眾也,言大眾互切互磋,攜手同登彼岸,故曰:「波羅僧揭諦」也「菩提」者,覺之意,「薩婆訶」者,成就之義,言依此「般若心經」而修持,即成就正果,登上彼岸。故曰:「菩提薩婆訶」也。』     呂祖解說:「揭」就是要將妄心把它拿掉的意思。「諦」就是要證得真實的意義,就是說依靠般若,有辦法棄一切的妄心,證得「真空實相」。「真空實相」就是等於 喇嘛所講的,說「空性和無我」,就是真空實相。所以才說:「揭諦揭諦」。現在「掲諦」說一句就好了,為什麼會說兩句?它會再重說的原因是,前面這句是說要「自己覺悟」,後面這句就是將自己所覺悟的,再讓「別人覺悟」,才叫做「揭諦揭諦」。「波羅」就是波羅蜜的簡略,「波羅蜜」就是達到彼岸,說你今日想要到彼岸,應該將一切妄心拿掉,來證得真空實相,才有辦法達到彼岸,所以才叫做「波羅揭諦」。「僧」就是僧伽的意思,「僧伽」就是眾、大家,就是說大家「互切互磋」。「互切互磋」就是大家互相來切磋、互相研究,手牽手一同登到彼岸去。所以才叫做「波羅僧掲諦」「菩提」就是覺。「薩婆訶」就是成就的意思。就是說來依靠般若波羅蜜多心經來修持,就會成就正果,登上到彼岸,所以才叫做「菩提薩婆訶」。談到般若波羅蜜心經的最後咒語。「咒語」就是說,「揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶」。對於咒什麼沒有翻譯中文?因為佛教有一個叫做「五種不翻」譯的,其中咒語就屬在秘密不翻的例。另外還有一個說翻譯四例,這個中間有一個說,「翻字不翻音」,所以對於這個問題,來解釋五種不翻的原理。

佛光大辭典:『「五種不翻」,梵語譯成漢語時,有五種情形不予意譯,而保留其原音(音譯)即(ㄧ)為秘密之故,例如經中諸「「陀羅尼(咒)」。(二)多種含意。例如「薄伽梵」,兼具「自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴」等六意,故不可任擇其ㄧ而譯。(三)此方所無故,如「閻浮樹」產於印度等地,為我國所無。故保留原音。(四)順古之故,例如「阿耨多羅三藐三菩提」,意指「無上正等正覺」,然自東漢以降,歷代譯經家皆以音譯之,故保留前人規式。(五)為存尊重之心,故如「般若」「釋迦牟尼」「菩提薩埵」(略:菩薩)等,ㄧ概不譯為:「智慧、能仁、道心眾生」等,此乃因前者令人,生尊重之念,後者責易招致等閒視之而輕賤。此ㄧ「五種不翻」之義例,乃唐代玄奘大師所倡言,頗為後世譯經者所法式。』

佛光大辭典:『「翻譯四例」,指翻譯佛經之四種原則,依翻譯名義集卷六唐梵字體篇所舉之四例,即:(ㄧ)翻字不翻音,如諸經中之咒語,字為漢字,音則為梵音。(二)翻音不翻字,如華嚴經中之「卍」(注),字為梵體,音則以漢字之「萬」字翻之。(三)音字俱翻,如經文中之音與字二者,皆以漢字、漢音翻之。(四)音字俱不翻,即西來之梵語經本,其音與字二者,皆未經翻譯。』

(注)佛光大辭典:『「卍字」,又作「万字、萬字、「卍」等,意譯作「吉祥海雲,吉祥喜旋」。』

斌宗法師(略記):『「揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。」此咒總共只有四句十八字,很容易受持,且具有不可思議功用,行者但能至心念誦,乃無求解釋的必要。-略-。故「咒」為五種不翻譯中秘密不翻,及翻譯四例中翻字不翻音。-略-。根據上面所說,凡是「咒語」,均不可解釋,或有人必欲知其梗概者,那末,我只好依照字義略釋如下:「「揭諦」,華言去也,度也,謂「般若」甚深功能,能度眾生,去到彼岸,重言「揭諦」表自度又度人。「波羅揭諦」,「波羅」華言到彼岸,謂「度到彼岸去」的意思。「波羅僧揭諦」,「僧」華言眾也,謂願大「眾」同「度到彼岸去」。「菩提」即無上佛果。「薩婆訶」,華言速疾成就,現在把它調整順序,聯在一起說,便是:「依般若得度去吧(揭諦),依般若得度去吧(揭諦),度到彼岸去吧(波羅揭諦),大眾都到彼岸去吧(波羅僧揭諦),快快地來成就無上佛菩提呀(菩提薩婆訶)。」』

呂純陽祖師註解  玉真真人講述般若波羅蜜多心經講記板書 正心講堂整理抄寫

連結般若波羅蜜多心經:網址

11-01-https://youtu.be/N8poRpvJTnw?si=JER7tMoAZS7KM2Ar

11-02-https://youtu.be/RkYrOSWWNL8?si=6_usMOj94yj5hqsu

11-03-https://youtu.be/3pgS86_dDjc?si=ObhufEw9MK48fGBy

11-04-https://youtu.be/uht6_zqdHbU?si=gFCnu60PiM5dYFqJ

11-05-https://youtu.be/8CWcq_DEC6E?si=K_r2lVyYjiDY8E_C

11-06-https://youtu.be/7TDwyUOip3U?si=wM-jcjUU6a5zpxmL

( 知識學習檔案分享 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=d786a319&aid=184863994