網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
99%的人會搞錯的英文動詞
2018/01/22 16:05:47瀏覽3985|回應0|推薦0

動詞,在一個英文句子裡具有關鍵地位,由於其相關變化甚多,我們說寫英文時,犯錯在所難免。像是第三人稱作主詞時,相對應的動詞忘了加s,或者牽涉到被動式、完成式、進行式等文法,卻沒有同步改變動詞形式等等,凡此種種不勝枚舉。

或許,對大多數已學習英文多年的人來說,這類顯而易見的錯誤幾乎都能避免了,但有一些片語及慣用語的動詞,可能百分之九十九的人都會弄錯。以下就是幾個例子,請看看你是需要再努力的大多數人,還是那可敬可佩的百分之一!

Foot the bill(埋單)

聽到Foot,多數人的第一反應是名詞的「腳」,當動詞的話則解釋為「步行」,不過foot the bill可不是把帳單踩在腳底下,而是付帳的意思。你或許覺得奇怪,付帳為什麼會用foot,其實那是因為以前店家會把帳目的總金額寫在帳單底部(foot of the bill or account),foot相當於bottom(底部),因此後來就延伸出這個慣用語。另外,foot the bill還有「負責」之意。

例:I have to foot the bill for the company’s clients.(我必須幫公司的客戶們埋單。)
例:The government will foot the bill if the bank goes broke.(如果銀行倒閉,政府將會負責清償。)

Face the music(面對事實/接受制裁)

你或許會想,這個動詞應該是寫錯了,應該用listen to或者至少是hear吧!但真的有face the music這個說法,只不過它跟享受音樂毫無關係,而是指不得不「接受懲罰、承擔後果」的意思。據說這個慣用語源自劇場,指的是劇場裡的演員無論多麼緊張或怯場,只要音樂一起,都得面對舞台前方的樂隊做表演,因此face the music的用法也就應運而生了。

例:The official insisted that no negotiations could begin until he went back to Taiwan to face the music.(政府官員堅持他先回到台灣接受制裁,才能展開協商。)

Box somebody’s ears(打耳光)

Box當名詞是「箱子、盒子」,當動詞時是把某物「裝箱、裝盒」,很難讓人聯想到可以用來指搧人耳光!當然,你也可以用slap somebody on the face。

例:Why did you box his ears? He is just a kid.(你為何打他耳光?他不過是個小孩子。)

Run a temperature(發燒)

一般我們講發燒,會說have a temperature、get a temperature、have a fever,所以看到用run當動詞,別以為是搞錯了。由於生病時體溫可能起起伏伏,用run其實相當傳神。

例:The doctor asked Mary to stay in bed because she was running a temperature.(醫生要瑪麗卧床休息,因為她當時正在發燒。)

Pass the time of day(打招呼)

Pass的動詞解釋相當多,常見的是「經過」某地,或者「通過」考試,另外則是有「傳達」之意。這裡比較像是講「傳達」,因為跟人打招呼基本上就是在傳達自己的善意。

例:I met my ex-colleague at the MRT station this morning, but he didn’t even bother to pass the time of day with me.(我今天早上在捷運站遇到一位前同事,但他懶得跟我打招呼。)

按這裏,改變英文,就改變人生

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=109969884